杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36104|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
0 C' c! _2 h0 D
# U' x# G- ^2 {: Y<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  J! y9 a& Y! b, L- Q7 w# v* Y" |- L
) S9 X5 Z: g9 G5 |) j( B
歌词我附在后面。
- y5 ^6 m# S3 |5 `- A/ sThe moonlight is shining brightly,. q+ T+ H! T  {
Making the sky glitter like gold,
3 K; I3 Z) J# g$ I* IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness8 t" ^! R/ ~# Y/ N& M& j( v
The moon is shining brightly in my eyes
/ j0 G5 i6 ?# m- j3 iThe sky is happy down to its soul
$ U1 q7 \5 b/ s1 ~" AWith the moon kissing it every night
2 I7 w: }4 H9 g8 b. Y# G+ ZSeeing the sky content with its love
6 |* _: {: M) {5 N  z0 }It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 r9 D/ [# V  j' X/ g* x% g2 h% mYou needn’t fear anything1 Z, T& R3 b7 S  @
My love is filled with happiness, loving you steadily9 \4 H  \) ?, J3 c+ u2 d  w0 k/ A3 H
Every other word you utter is love
" X7 `( y, T- h, pI really want to know just how much you love me! P+ _/ z. P3 i% H. r, [
I love you I love you with all my heart
+ u1 j3 Q# Y5 ?' Z; ?% iNothing can compare to my love, ~9 h: [' F- p2 ^
Can it even fill up half the sky, P’?
3 Y1 d5 p3 L  M/ EThe whole sky couldn’t even reach half my love5 d5 x* R. `7 `: a; k: c
I want so much to see inside your heart
7 o8 P1 j1 f& Q, @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 a# ?: P1 N7 V/ n: R3 J# l
I’m still filled with fear
4 O" s  }" `# i# F! x- eYour glib answers are like 100 silver tongues
: _7 P- p+ V' JI regret not dying2 @" P& Y* @2 v# s2 v' j
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! ?$ o, q& f# e$ F, b: I  r4 CWith such a tongue as yours,# B! X4 c8 [) {# \
Your speech can’t even keep up with it2 }7 `2 m% a. o8 b+ z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 U5 e1 t6 S6 ~. n; r) @Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( k$ d0 i) X% t" [* l

2 S6 @. A8 n) Q1 k5 P: B+ J<P>The moonlight is shining brightly, </P>, T) r, d6 b, [! t# g/ {0 g/ x
<P>月光闪亮 </P>; j. I+ j& [9 L3 u: s' n: L+ Y: Q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>; s3 g( `: j! R6 Q* A
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! w5 w5 z% c0 I, T
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* z$ H4 J; ^9 ~1 b: V) z4 M' x% v
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( F( J& e8 n! J' g4 r<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, M% ~8 f1 q$ E! N/ [" B4 t<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ m( d2 K' D( W% k- }- L
<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 d: z3 x- j6 ?" X<P>天空也陶醉了 </P>/ k* ~. b0 d, F4 ]! z5 k. q4 y
<P>With the moon kissing it every night </P>, q, H0 `' t1 y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ O0 F9 {9 D; H, B9 ^% r/ T<P>Seeing the sky content with its love </P>8 a7 i& K  t0 D
<P>看着天空满足于它的爱情</P>5 P3 s6 u1 d, N  H4 w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" h) y' {8 R5 N' f$ i) T
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 R- [9 \; l7 e9 @
<P>You needn’t fear anything </P>
5 Q# l9 f6 i7 z" W<P>你无需担心</P>
2 f% c7 u$ Q( a; T% N2 I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 i7 r$ ~7 @' o" n2 x8 j# t
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 d: [# r- r$ H: K! s3 q
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
6 r& ]- Z. a- C7 ]/ ?0 n! D' t/ j$ W<P>你说的每个字都是爱 </P>& m! C! m$ P) X! L7 G3 K4 V. ~
<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ M* g$ |3 Q6 o" Z" R<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 t: p! ~9 f! ]/ o& l% Y& D<P>I love you I love you with all my heart </P>6 A( v& n$ C1 ?8 V' j+ V( x' v
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>+ s5 g3 S3 B, z9 R% u5 K! W" Y, H; s2 }
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 b( ]4 g- \& k, G- q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ t) P1 s2 N$ a0 u6 R<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, w. _. b* N+ X# d# M6 w
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 r% v1 u1 s; a' k) `
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* U$ k# p1 J( @3 v! Q2 @0 E/ }<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 l; ?2 r: p6 C# f! E1 ~* C: a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>3 l% r7 {! M8 \9 ]* `& @
<P>我好想看穿你心</P>
& `/ P7 u. j5 E<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: r0 ^5 `3 X9 G0 P<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 _; v- e# W4 s' I0 x6 q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>( v0 _8 K" u. A$ G+ }6 N( y2 ^
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) d0 I4 j! S( m8 j& _/ \0 o" H
<P>I’m still filled with fear </P>! \* t6 C8 S) @8 `
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 s' H# }8 [9 L. B" T( q- o<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 D) H$ Y/ F; `1 I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 K# e8 j0 c- f4 ]<P>I regret not dying</P>
! \- [! k  F4 ?: F% B& j& \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; A. y. W( w. H7 w$ D& ~<P>I only have one tongue </P>
+ p1 B9 n  l% j9 l) W; @<P>我只有一个舌头</P>9 L, }$ ?1 W+ r" p* ~# ?- F$ F
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" A% W/ h9 {* S6 s( s
<P>它不是近于100,000 </P>
' j, H1 t  P) i<P>With such a tongue as yours, </P>3 M7 L) i2 t! E- j6 V
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* d2 Z: H5 M4 N6 D4 M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" ?& L- i; x* v7 \<P>你的话语跟不上它</P>, @7 h  [6 _9 J( m7 k8 v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( B0 L- c/ G3 |  H<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% r+ g4 S$ D6 x. r<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 m3 w1 u0 W. T% s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 |2 F6 \6 @( S. J3 A7 Y

6 X" F1 V8 }) L6 u  _; P6 Z) E我请你剖开它
. d5 _5 ?" X  c2 f# U3 u
1 B4 K% R- V% h, O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>! C4 i, C! t8 q
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-19 08:51 , Processed in 0.065338 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表