杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41768|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 i0 V0 h: j2 Q
; M& N& _. _% y" E<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 s/ t  y( U! @% l( c& {
7 h# \; g5 j+ `% N7 v: G. R

7 a, d% W- _% ^1 F' F9 P歌词我附在后面。
! k0 n! [- `9 |' L# n/ BThe moonlight is shining brightly,
3 {/ I+ z9 U( F5 G8 N/ pMaking the sky glitter like gold,1 ^9 E6 C6 @3 u1 D4 p- m
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% d7 J7 s( o9 Y* V8 I5 m) EThe moon is shining brightly in my eyes
# q$ Q8 H( @# i) ?The sky is happy down to its soul
5 M5 i2 W  g  ]& t: j- IWith the moon kissing it every night9 G. G. a# `( s% X
Seeing the sky content with its love5 o  B& M( v9 z$ [& ?
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) ?  W; e: P& T; p/ B
You needn’t fear anything( A0 p6 ~( m8 L& P
My love is filled with happiness, loving you steadily
( {, Q5 H6 X3 m! `, i+ `Every other word you utter is love
' F9 h# R- R' S/ Y7 ZI really want to know just how much you love me
& X" S0 l# T# B$ iI love you I love you with all my heart/ L" G( U2 @) g* v4 c
Nothing can compare to my love
" N' T( O, p  g) A5 l$ PCan it even fill up half the sky, P’?
6 G  W$ K4 w+ |# u9 X6 `0 Q; SThe whole sky couldn’t even reach half my love
$ e2 R) E! h4 O( rI want so much to see inside your heart
0 v3 e' Z7 i, R6 R- xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" e3 f& W! [9 G+ v
I’m still filled with fear
6 U  L- }3 r1 o# i5 t7 i( o/ PYour glib answers are like 100 silver tongues
9 _" _" _9 {$ p! {I regret not dying: g3 s4 G1 ^9 n8 n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
' {1 v* M# `, F) E' rWith such a tongue as yours,
/ e# P; _5 k$ y2 o, s( ^2 nYour speech can’t even keep up with it2 I6 t+ }. [8 h& z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things! r; [7 Y- K" Z- T, b& ]  n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & }. }8 Q6 R7 q$ H$ _8 [

6 ]) M/ L! A, @2 N5 C) Q( ~<P>The moonlight is shining brightly, </P>
+ W( @! o' V! C1 R) ]5 r<P>月光闪亮 </P>+ y  Y3 t7 }- {
<P>Making the sky glitter like gold, </P>* f9 B1 {. R7 ~: X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 \/ S2 [% Y% F  r) P
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
" B9 `1 a& e4 C- q) P6 d<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" R6 u& Y, y2 `% h' L0 i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; G3 ]* X- h) F2 E<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ I# j5 W( F0 u0 |8 b" w<P>The sky is happy down to its soul </P>
& b# r  z/ X# f8 o/ N/ S, w<P>天空也陶醉了 </P>
7 F" I/ @* e" h<P>With the moon kissing it every night </P>2 |  `' F) p; [3 ?/ k) H
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* }! f- t5 H6 }. F6 e7 c! Y+ k<P>Seeing the sky content with its love </P>) {6 K% v0 k, C5 \; Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
1 ?. ?- m7 @; }+ B" {$ R" q( c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 m. K2 V" ~8 u( S<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>- L* N3 J& v7 j7 O, R$ {) b
<P>You needn’t fear anything </P>
* ~" Z. N" a9 h2 Z9 c2 ~$ [<P>你无需担心</P># h# l( Q7 w) ^$ [
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>  M+ S; }( ^7 I9 U( @% N* {
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ o! U" B- n% L- X1 W3 ~: H/ _
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ W5 b' L" \- {0 P- ?+ X
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ z/ K; H% d  ?, g, e7 ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>
* W9 q8 r! d3 O<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ I% K# D0 X# r* y<P>I love you I love you with all my heart </P>9 q  {* x  w- E5 `" N! a
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; ^: N) {% Q; \! @4 d# l<P>Nothing can compare to my love</P>- P6 ^- w2 F, F8 \4 H" Z( L" u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 D' Q8 N  D$ Q+ v5 z5 N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, E/ d7 I! X9 T. o+ z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: e  G; F$ R% p( y& w
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 E. @' e% Q3 c  j4 g' j
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* V9 t" o2 w* t- {$ ]* _
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! p8 M% H2 {0 ~1 ?( t
<P>我好想看穿你心</P>1 ?3 r7 o; c0 C) O4 A/ V
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 U& Y& Q3 j1 J! E  I) r5 {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 g; [8 n% h, x( M% R1 }
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
  f+ M! U4 v9 j7 z  N/ m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. L# O7 Z. Q$ o& ?! q, n* R
<P>I’m still filled with fear </P>: K0 a' u8 j6 m" t8 [& I9 J9 A# H. B
<P>我仍满心恐惧 </P>! i9 L! a3 S& T
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( \( S2 I! u5 f
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* Z. K( b. d; G8 f! c9 o<P>I regret not dying</P>0 e( e1 ^: J4 w) W# e
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 [; W" D) E9 w. o" ~% c# p<P>I only have one tongue </P>
) F0 U# L5 V! m<P>我只有一个舌头</P>5 a$ d+ H1 O. A$ t3 f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ X& k1 O! s8 u" S2 i% O) a<P>它不是近于100,000 </P>* c4 v& q3 ?. d' c: O+ @
<P>With such a tongue as yours, </P>% A2 |6 g" B/ t$ O7 M. v* @
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
3 z4 V& B8 h! k6 S3 N# O+ H5 I! \( S4 w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; J" F3 W2 A5 i1 h7 b<P>你的话语跟不上它</P>2 u8 ]$ k; p4 A/ Q" G1 ?6 U7 y1 R
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 H6 ?/ r- L9 K: m# U- k% t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ x2 t3 p' }# A1 w2 A
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. H+ x% ?% P: |9 W9 m
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' \  s; V0 X2 r5 P. \+ \

; j4 C5 [3 }+ E5 |9 c( K; n我请你剖开它
1 n; h! d9 k( i* V0 K+ d
  ^! t: B) P* E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>+ O7 U# F& a, A9 c& H. Z$ K6 l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-6 08:02 , Processed in 0.055988 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表