杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42744|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, [5 Z* k0 H0 A6 Q* K! O
9 m$ N. k$ a; N
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) C* B2 `: _# v" i( e/ p; V: x

) j4 _$ n! N; ]. e+ ~
2 H4 s4 |$ z; N3 u( j歌词我附在后面。
& v2 Z2 s7 y3 m7 YThe moonlight is shining brightly,, K  y4 v: s8 Q" \
Making the sky glitter like gold,
# B6 P. B) N# ^1 ~When I gaze at it, my heart fills with happiness
4 c. s8 K4 {& f9 O. u8 A' D2 kThe moon is shining brightly in my eyes  N- V' ~! g4 Z. f4 p
The sky is happy down to its soul
+ ]4 f4 H! W  p. WWith the moon kissing it every night
  ?' a! F6 n3 P4 V* ySeeing the sky content with its love% T$ j* _) M+ s/ s% ~+ }* L
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 D! u8 Z* k: S
You needn’t fear anything
. f+ t& H  K- ?7 E/ @5 kMy love is filled with happiness, loving you steadily
1 }$ ?4 C+ F5 C, e1 PEvery other word you utter is love
; D; @1 d  u4 ?8 EI really want to know just how much you love me
0 n! h% N# x2 f) T7 U! II love you I love you with all my heart5 \# t: S. s/ |% a7 h$ z1 [( h
Nothing can compare to my love2 W  I# U# C  u4 P8 l
Can it even fill up half the sky, P’?
- H. n3 Z; U; oThe whole sky couldn’t even reach half my love
: b4 a0 l4 p$ j% D  Z; V/ II want so much to see inside your heart  [+ P& `- K; P0 I+ J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. v7 Z. N: _% @0 H( K' `7 }  KI’m still filled with fear
  y/ L0 [. ?# f& O5 y% dYour glib answers are like 100 silver tongues
( \) G$ y3 g9 e8 r1 TI regret not dying
3 Z: e( T- _' h5 ^4 B# `I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; B/ _' A% Q, i5 |0 L; n1 W# ?' V
With such a tongue as yours,
- t" c% V* p7 EYour speech can’t even keep up with it
) L0 w) H5 G6 v3 FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# \# f8 h% Y) k0 G8 B8 d/ f
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& W- H3 C: y3 c) ^9 C% ?; S; g
5 h+ M0 p  i# N9 A<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% q/ F5 g$ a% g( w/ E% \3 e' E<P>月光闪亮 </P>
) r7 w, _) d' L8 q0 I% A6 N( O<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 s4 G# G: g& X5 H* I, F3 Z$ w
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ V; }2 N* v9 r3 X5 D<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* }3 J# z1 a$ X/ M
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( ?6 M% m6 W, i; p7 q4 h
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
* _1 \6 {! O$ Z0 @* K; G2 z3 }4 k" F<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 x% |1 c' w9 I( I. f3 J* p<P>The sky is happy down to its soul </P>
' {& Q5 w# x/ g<P>天空也陶醉了 </P>7 u3 L& T$ r7 o1 S
<P>With the moon kissing it every night </P>; \  f" u5 u$ d3 Q. i) x
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
+ M$ v6 U8 W. b+ b7 o; l: m/ [<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 Z2 s8 `8 |5 L& e5 H$ p) d5 }9 n<P>看着天空满足于它的爱情</P>! |* i9 ~9 G8 P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* F) T( {1 ?+ @5 @. B1 i6 ?<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
9 m0 h' d0 N9 j% U/ U<P>You needn’t fear anything </P>4 e2 Q5 n3 F6 Y( @5 `
<P>你无需担心</P>* M) y: \4 J* Q# X7 T! ~6 K6 A) A4 a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 P8 q6 n, a! e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; Q+ d' O5 P1 I5 v<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 U9 \) L; s4 a<P>你说的每个字都是爱 </P>
$ W4 c5 e) J. Z# f$ i4 G) K7 H; N<P>I really want to know just how much you love me</P>4 f  Q0 V6 m* w3 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ P/ ^' d# k" w
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" D5 o$ ]5 E5 H& J% h" {( w<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
" t1 ~  ?7 `9 ^4 n' L. Y8 t<P>Nothing can compare to my love</P>
0 i; H4 p; `( e5 D6 B& m<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>6 j5 v- z5 P# u" N, Q/ P
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* M; x( ~8 y& s5 q
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( a7 F- ]4 F4 U$ L8 b' a<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" G' E/ Z# o" k" d2 ]2 z% o6 e
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 @! T* F& O- n$ v$ Q6 U<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ Y$ G' {' V6 n' ^<P>我好想看穿你心</P>
. B3 d7 B0 _0 H% j- N, U! J<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" M* U1 t" e! r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# s$ P" x. ]/ d2 d, r9 _<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 c, `( V1 g+ c5 k9 {
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 y, O" g9 ^0 t+ j# w- V<P>I’m still filled with fear </P>
* M1 a) I% f: |0 @<P>我仍满心恐惧 </P>
) ^) _! U9 E/ u' _* U<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>+ a* w: W0 y6 w" r5 @( z! I
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 e( L! e  c. f<P>I regret not dying</P>
) }, i3 H* T" R- c4 f<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
. v( t9 K& f  d" H7 e1 ~1 o<P>I only have one tongue </P>3 ?, q. g+ ~, g9 m, {0 {  b2 i
<P>我只有一个舌头</P># N1 t% P5 o1 |' z0 E
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, C/ T& S" U1 f; q4 _% u
<P>它不是近于100,000 </P>0 Y" e: w* o/ q: w8 V
<P>With such a tongue as yours, </P>% h2 v" ?- O+ U9 s% R
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 K' D% F- x) Q( {" E, c# k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; \2 p, n/ y: ~* [1 K<P>你的话语跟不上它</P>
, }% z$ v6 l$ m9 T<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! q0 Q4 Y$ s, Y- X, H
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>1 V2 ^/ |1 o& O9 f, R% }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ d! n) V$ y! z3 a6 S) Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 w7 v7 E2 t4 D3 I1 W/ `# x
! t. @0 P8 G4 x! Q, U) `. A
我请你剖开它
9 s# f" n# R! a7 f8 k
4 m1 ~& o( ~8 p 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 L+ d- F, O6 X; u7 f5 V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-27 03:03 , Processed in 0.046107 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表