杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40683|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ U1 y' `. F+ w: Q
9 h9 w0 u, R8 {' `
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) C+ w1 Y, X) {% N& p; V
* ]! K/ Z3 N: N

; \: R' D3 |$ A( t7 g歌词我附在后面。
3 q( ~6 U" D2 h5 H) y5 \: k1 IThe moonlight is shining brightly,7 O) J/ n) ?6 R9 m% U3 A4 e4 L: r
Making the sky glitter like gold,1 I" H$ @2 M! S' D" H
When I gaze at it, my heart fills with happiness; l- ?4 A; `! |( k' y
The moon is shining brightly in my eyes$ P* M3 Z$ A8 T/ k& O
The sky is happy down to its soul- S) H* x; ]& T
With the moon kissing it every night8 i3 l9 |1 g' r& u
Seeing the sky content with its love) Z  I' t/ m! ~$ t# V. ~! @; @
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 {/ N) I( b+ d4 S# P* c0 I7 I
You needn’t fear anything. W$ {8 K6 u- V0 f) X+ u
My love is filled with happiness, loving you steadily- C* E- X8 X! X+ i
Every other word you utter is love
+ j, C5 M+ {' |7 U( S$ [I really want to know just how much you love me
$ i, H" c4 P+ M  p) p$ iI love you I love you with all my heart
  m+ K! t$ |- z  g; o$ n. h4 nNothing can compare to my love2 ^' {, M- m4 z
Can it even fill up half the sky, P’?9 m( c- S8 ~# i% ?" C
The whole sky couldn’t even reach half my love
) j, _# T* x8 qI want so much to see inside your heart
# ^1 {5 k0 D( W% {- H/ [I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% i6 T. v( n* U- k& m+ @7 GI’m still filled with fear1 Z" S+ p6 N  x" d$ A) p
Your glib answers are like 100 silver tongues- J. q8 |, y  e* J1 h" K9 A6 I
I regret not dying2 g5 _. L7 N- s$ B
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
% j5 |3 W5 d8 d& b# _4 dWith such a tongue as yours,2 _0 E# d( F, h9 ?% k# q
Your speech can’t even keep up with it! T$ d% q2 u5 x/ R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& t* |- m" L' S. I- J" f; IRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 E7 S2 I  C2 N- w5 w

! k7 z& Z* d) G0 r) i" n. W( Q<P>The moonlight is shining brightly, </P>) l$ L- a+ }! |3 I4 T! r% |, |
<P>月光闪亮 </P>
  y' h# P: x+ \% Y2 @+ F" R<P>Making the sky glitter like gold, </P>( ^: q" T% U7 R! E  q! j, s" S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>; f1 i3 `( k4 k0 n% ^
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>8 B$ R3 K2 K2 W/ ^
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 _0 d$ b, Q% o: {7 ]<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) F1 A+ E) v4 N8 M3 R0 H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; w9 v3 ~  i. `9 R! ]) e7 h& ]8 d<P>The sky is happy down to its soul </P>/ B) s0 L+ M4 p& m3 I: n
<P>天空也陶醉了 </P>
! O# K" u: C9 o6 u<P>With the moon kissing it every night </P>3 x( c, g) t4 C6 {$ @& n* ]- ?3 [3 v
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- l( D) W7 {  J7 p7 g<P>Seeing the sky content with its love </P>5 i% z5 e: p- c$ [2 s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>( M. b" H1 x$ Z9 L5 X5 m- P
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
, c9 I2 [3 b$ U* u& ?5 l9 M1 e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* W6 S% \  e6 G* l) O4 l! u3 n
<P>You needn’t fear anything </P>
4 Q$ C' D$ u. N& Q, L+ I7 E+ O<P>你无需担心</P>
/ s! g0 Y) z% v! @' g$ i<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 q( k1 o7 Y" i" r$ O6 ~6 Q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 a5 Z9 A4 }2 `; S0 t# Y; q- i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& J! i  T/ Y) D
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 v) i4 F: U$ O$ q- v' ^5 J# Y<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 K; A& i5 v8 R1 L2 u9 ^& N<P>我想知道你爱我有多深 </P>. q: ~* B/ g' u$ N4 y- v2 S' I
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& v1 n1 t/ ~7 }8 v( S<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
8 u( e$ P& w& d+ P$ Y# v$ [" p* H4 Y<P>Nothing can compare to my love</P>8 p9 F+ o; Q$ C$ ]2 c
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
& O4 @3 J" T2 A( _+ V# O: g<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
# A. W5 K5 \; a1 q  g<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 `# W) `/ h# a  {; ~  F' i' W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 y* q. R9 \  c5 I2 o; A- P) f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  B$ C# F9 w' e) X2 \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  }; H5 a7 k* g( Z; D9 H0 q
<P>我好想看穿你心</P>( e* k$ ]( c& x0 C
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( `; @0 E( M/ b% F$ ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 P* `( N* z  }& p# j3 p<P>To prove my love, I’m willing to die</P>8 _, k, j3 w1 u3 x
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 p/ `1 ^1 G/ q, D; C% P0 D
<P>I’m still filled with fear </P>
3 ~7 E- L( C& h  E<P>我仍满心恐惧 </P>1 b3 D1 F. P! p5 m1 Z$ R8 Z/ b/ S' y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( I6 p- T" |! Q6 R<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>; W! n- {1 t8 C0 Z$ t
<P>I regret not dying</P>
$ Z& b* P5 v/ M6 E7 t# T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; X6 Z$ p8 w/ `( l1 f, C0 n<P>I only have one tongue </P># T6 ~* t' c7 z1 f
<P>我只有一个舌头</P>
6 T  H- H) h0 B- b5 ]+ P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ g5 k4 J& u2 E7 A7 d' \! U! p/ H) A<P>它不是近于100,000 </P>
5 I6 x( ~% a8 X2 H6 n4 b<P>With such a tongue as yours, </P>/ k  A# ~. ?9 a! t- e9 Y$ i
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
1 B4 B2 D( t% k<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- D4 d( ^# A+ A4 _1 W& A* W2 K
<P>你的话语跟不上它</P>
1 T8 X8 @6 c! C4 B: n  |6 h) I- z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ x" W2 j8 P, D, x1 A
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 L7 \  x- \) i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& N+ k8 v( J5 {2 j0 s9 f/ c% V
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
+ \" ^# S  @, i8 p, l
9 ]% |( c% Q( b, Q$ N, V- j" E. r我请你剖开它
" _8 ?  l9 D5 f! n& l7 M$ ^+ c& ~, V# z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. V) Q; W+ p) C
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-17 22:47 , Processed in 0.046576 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表