杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41846|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# G- L# K  L& r! v4 x! Y/ o
4 W& F# T6 `" Q# [0 \) q<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
. ~9 |! R  J. \! L5 S3 o+ V; }1 Q) M" j: L

8 J1 }6 U& ]5 {3 t歌词我附在后面。
- d6 N) |8 N( o. O% C7 G  ]The moonlight is shining brightly,
, f: ?7 l4 v* I; j- e% V3 BMaking the sky glitter like gold,
$ d7 C3 z8 c% h9 aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! X! R0 u' z0 `8 A, S/ ZThe moon is shining brightly in my eyes
3 c0 m, t. A  R( lThe sky is happy down to its soul% R; {0 x1 c" |: K
With the moon kissing it every night) H, F9 D2 @( e- j" @2 F
Seeing the sky content with its love3 n8 w% R1 {. z; ~8 d& n
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; r; {1 K7 t1 fYou needn’t fear anything1 B$ B; X" Q) V& ~( s/ I
My love is filled with happiness, loving you steadily, v+ R0 D, ^$ s/ y% V& ~, W
Every other word you utter is love
  D1 i- j. J3 W) N$ N7 ~& \I really want to know just how much you love me
& ?8 P+ `% Q8 ]( m/ U9 i2 \I love you I love you with all my heart
7 `' d1 P8 G. q& ?) L3 `( D6 XNothing can compare to my love
" \% d) Q4 I$ Z  V" rCan it even fill up half the sky, P’?- F3 t4 V7 H. k" M  B
The whole sky couldn’t even reach half my love. u6 G! {5 }* j5 |+ L$ @# Z
I want so much to see inside your heart
9 v) ?. [- W8 E: o% s+ i# vI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. z# M) N. A$ o1 y; w3 R; M9 FI’m still filled with fear
8 V9 Y5 U7 o' J! B- z6 wYour glib answers are like 100 silver tongues
! T% _# K1 R( y' n+ m5 n% B) `1 ]+ mI regret not dying
8 ?- p5 x3 F. L1 CI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  S3 X) O0 W% V( VWith such a tongue as yours,% Q6 J. t- @# L) [6 p! H# b4 @
Your speech can’t even keep up with it0 \& c% [+ n* m2 {& J" T# m( Q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- o7 V5 N" n4 u$ B; a
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   Y. R# k8 R% U: e& {  R  k
! x: [, d0 S" M1 \
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* ~" O5 ~. K/ u2 k( r+ _; o<P>月光闪亮 </P>
5 A2 Q1 _7 i3 y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 ?6 }% t% W: k! c/ x) f<P>使天空如金子般闪耀 </P>5 X. S9 l* D4 K+ ~, U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- B8 u" L' L9 Z* S8 o; o/ g
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
' W; G+ ?3 l3 `/ @' ^- i<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' ]/ d, h5 a* E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* {- I; d/ X. l7 ~* k- H1 X3 m* F<P>The sky is happy down to its soul </P>
; N5 N' h: K' T* W3 x+ M8 {<P>天空也陶醉了 </P>
6 R# c2 T. {# g) t<P>With the moon kissing it every night </P>3 _: Z% M# |" A' R3 L8 B
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" I# T( d# C* Y9 t3 ]
<P>Seeing the sky content with its love </P>
& G3 V+ M) z) M/ @  O% k6 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 I3 ~- J  F$ |6 a4 Y
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
0 t" t* u1 F8 v4 v1 @3 U4 u6 m<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>: t. q$ Z8 G6 G5 T* z( A( I; }
<P>You needn’t fear anything </P>
3 ?1 r9 {( q) @$ ^& i7 B, ^0 Q<P>你无需担心</P>/ V% D3 Y+ d$ N" C" k, v1 E' A
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- u1 c. Y3 n8 M. W. t& S% n<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 h5 X- P0 u3 v$ e
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" d. Y3 t3 ^9 @# f
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 h8 r3 O1 a6 P7 R+ P+ k& S
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 N1 R; s2 q& {$ L  p7 c
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ P7 ^' V$ t- y0 S* r<P>I love you I love you with all my heart </P>+ m2 w* y- _0 G
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- @1 \, T/ N4 v<P>Nothing can compare to my love</P>
( w2 Q, A) }* Q, V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
9 n& l$ |8 g" S<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" y8 H5 k( I" |5 l5 w0 n( m& E+ {
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) W: \0 o* O' ~5 R3 H<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># `: ~& X9 k+ a  a  N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>, Q+ d" w1 P, m+ @$ t$ y/ M
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
6 `. V8 |% R5 g+ y7 O<P>我好想看穿你心</P>' T' J; p+ [! I9 D
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: m; w) w0 j9 O+ X0 S5 q<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 y* X, H5 U4 Q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* Q2 A/ i; `' C! m<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>. F. ~4 J/ K2 v  S9 e: d
<P>I’m still filled with fear </P>
1 W3 }4 E$ N& o<P>我仍满心恐惧 </P>
7 E! z! c7 ?. o. n3 Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: O+ d5 q3 i, \4 T- p* U9 R
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 p( i+ @. Y( N: t* d
<P>I regret not dying</P>, `/ h: x) W' A4 l  W/ w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, ?" K/ \; G& \/ Y6 C2 Z<P>I only have one tongue </P>- d0 R7 W/ U" [
<P>我只有一个舌头</P>: y7 s0 G/ `: A: }/ g( j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& i2 L  m9 [' s# b8 u* i& }. X<P>它不是近于100,000 </P>% y* H5 g6 D" G7 A
<P>With such a tongue as yours, </P>- M1 r2 o3 `! \; Z( v4 p
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ X' W/ a( u( O3 g7 ^$ b, s& }
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 I3 o6 h: a: f* L& [' D& O<P>你的话语跟不上它</P>
" i+ ^! l' v& r  j<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>7 a, J% l$ e4 v% K  {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% w3 G! [; ?1 ?. T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
- d' V- Z) S$ k2 a<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * \2 B+ K, w; b0 c4 q! z
& @+ t5 q+ Z5 J3 X* U/ n: b; B; l
我请你剖开它 " ^9 \6 @* P* A2 i/ h0 }9 x4 V
2 C& L+ q4 x; P
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) M3 }: p3 z& r- \: R
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-7 15:28 , Processed in 0.049016 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表