杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44071|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: ]% G( ^- ?' \; [

% C5 p6 P. `  e% U8 ~" p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
# B. _/ j$ g" F! L/ u6 C
, \: t1 U. O& I1 X# [! q* c
4 d* x: F, r7 Y; m+ q7 A歌词我附在后面。1 Y  u3 A  h. b" s0 X0 t9 S: n! e
The moonlight is shining brightly,
8 F( V$ y% u3 G' mMaking the sky glitter like gold,
- o1 Y8 Q- a" I8 aWhen I gaze at it, my heart fills with happiness; G# h0 e4 K9 P6 \# v% n. p7 i2 g
The moon is shining brightly in my eyes) {' C" |1 m  \2 y* N
The sky is happy down to its soul2 J' H6 \8 l- {$ G0 b9 W% t
With the moon kissing it every night
2 X! \$ e4 L! k8 P. Z. d2 w$ `% b+ _6 pSeeing the sky content with its love$ w9 f+ K4 ^9 k' E& c9 E
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
, q; y2 E( v/ z& U7 z- b6 N/ F* K5 VYou needn’t fear anything
7 l/ h- h! w3 SMy love is filled with happiness, loving you steadily
* m. w' P6 Q+ l2 v/ H; R  hEvery other word you utter is love
9 }: k0 F. j" Z4 qI really want to know just how much you love me4 y! X/ j2 i" |  [
I love you I love you with all my heart
( P8 f0 y: p& a7 U% {Nothing can compare to my love
: U- q5 n% C) MCan it even fill up half the sky, P’?# y0 d$ q4 K% W( g7 Z, G% s; [
The whole sky couldn’t even reach half my love) ^4 c1 u8 E4 F2 `5 T* ?9 t; \
I want so much to see inside your heart
; F! H9 l) ?1 o% f! k7 b" RI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 W( o9 }0 C$ j4 v0 Q
I’m still filled with fear
% n3 B6 U. X. [: z7 V6 C/ CYour glib answers are like 100 silver tongues
" X6 p0 ]1 y; }; a% S$ DI regret not dying
. Y/ s+ s2 B& ]+ |* t5 H- fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
" t% c3 I* j% `- PWith such a tongue as yours,. E" X' R6 V( t- B. E# C) _
Your speech can’t even keep up with it
8 p3 d' s8 ], h2 L& CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' \4 C2 q1 o6 nRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 [8 b! P" ^  N- ]; m7 X: U: d/ S: ^5 Z" Q, u5 ^& H) B# T& p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>$ D0 ?& u% ?9 M  @: _/ L
<P>月光闪亮 </P>
/ a0 G# _% e8 j) k<P>Making the sky glitter like gold, </P>0 R) T$ A' e; ^$ h1 T* ?6 q
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 l9 n. R% h' c+ a& o<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 ^) ?8 t9 L2 {8 o$ o, W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
( |7 c' x0 Q5 [) c- ^<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
  k3 W" }% b0 F2 O: t0 [2 Q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# n8 x7 }8 K) J<P>The sky is happy down to its soul </P>1 A- b5 ^$ Z0 U) ~
<P>天空也陶醉了 </P>' j8 S' z$ d8 V# z( Z. A& L
<P>With the moon kissing it every night </P>3 s0 [3 E: }8 a& V! ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>6 S9 A8 W7 ^1 S) `" @
<P>Seeing the sky content with its love </P>- Z4 t$ g& o9 u/ Y$ L
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 m, X" o/ S2 X% }  h. P6 M<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 H& c8 N# b' L$ ?4 H0 I& z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* w0 r, Q9 {1 l, [3 U6 o* x; _
<P>You needn’t fear anything </P>
: M1 i) ~3 ^& }<P>你无需担心</P>; Z, I  e' I' ~( x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 Z2 Q+ y2 h3 [: t
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 `& b( S# l3 m* D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" h6 G- \' R: v$ T<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 W( @" D& a3 }# x1 |5 L; a<P>I really want to know just how much you love me</P>
/ g# X* M5 j; m<P>我想知道你爱我有多深 </P>
2 H: z/ U1 D. V0 |' V- o& @<P>I love you I love you with all my heart </P>4 w: P) l! `% ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( R2 Z2 i* S8 b4 n7 |* N- N$ ^<P>Nothing can compare to my love</P>
% B1 d0 N0 D+ P" M<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. x9 c$ {  `/ f- c% p( W( @8 M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, f* G: O# h# F/ Z5 r<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 Q2 z0 q* o4 N+ O+ ~- I5 I<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
, u1 v+ _4 E# J! N2 M<P>整个天空不及我爱的一半</P>
. i6 K3 S2 M. \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ d1 N) c; s  E0 \" }<P>我好想看穿你心</P>2 J& W8 s2 l3 Z0 c: |2 B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 z- }2 g$ O- a2 [2 f0 E" s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
6 p3 i# M9 Z/ E2 m! |+ D+ q$ q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% Y! f; h9 i/ g0 F9 E/ a
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- W5 m/ c. j5 J
<P>I’m still filled with fear </P>
! n+ ~" Y0 y0 o! r<P>我仍满心恐惧 </P>
: H$ K+ L$ E6 E& u( q9 N6 P<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; j0 F5 D) y* `! ]* n; ~
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 M0 p3 y$ m# v<P>I regret not dying</P>5 o0 T: \6 [9 Y- A  n" A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>' P8 R8 L$ {' M5 x% f# X. u: O
<P>I only have one tongue </P>
( X2 O3 v7 P- P6 }3 n" h<P>我只有一个舌头</P>
! R" j% s4 e- f5 |5 a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% G+ {0 x% R1 |* W' Q; X6 J! n<P>它不是近于100,000 </P>* C+ _, }8 L/ o9 r  m3 V0 E1 R
<P>With such a tongue as yours, </P>
& e+ o: X6 x+ W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* A0 i5 c2 @3 T5 H# S6 r& u3 ]( \
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( y1 I: _5 L) s
<P>你的话语跟不上它</P>4 N- Z: `6 H' p! d2 F
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, L. C$ E0 [7 I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
! K: M( q3 H& t- o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 e! i/ E, B5 Q. I
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# x1 x8 I8 o# V4 X& Y
2 s/ D  i. ?5 |我请你剖开它 ( G# `: y2 g0 T3 i6 ]# F

7 r$ b) C% n* T1 V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- _. N# M; V7 s' h3 {
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-16 02:46 , Processed in 0.056156 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表