杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38080|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。5 b5 p; u) k) f4 c" ^
& V4 T, u( k- Q" k& w
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 P3 Y. j" n( m! X# A- `: ~6 ?1 m& ^/ W8 p, K1 @9 s% G" L
& E- p- ?$ W5 D/ \7 t3 V
歌词我附在后面。
( g# ^+ b2 I; a7 K+ C' Q7 [5 BThe moonlight is shining brightly,
# Y, d5 v% Y+ r# G7 h8 TMaking the sky glitter like gold,
, q" ]' }- m2 |: \+ x% yWhen I gaze at it, my heart fills with happiness! n& A; D. F( z: U. s3 ]/ o/ Q
The moon is shining brightly in my eyes
" K) x5 i7 k" }6 G' t  [& @$ AThe sky is happy down to its soul$ m! E7 k* j" @
With the moon kissing it every night. {( q, l' O6 m4 y: ?9 Y
Seeing the sky content with its love
+ q9 ?" q! T: g7 h8 ?8 ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
; P# T0 [1 U2 g1 }You needn’t fear anything+ k0 y+ g" F+ ]+ g- n
My love is filled with happiness, loving you steadily! {$ W: J+ E5 n* f0 g+ @; i
Every other word you utter is love7 v$ |( w8 X; s0 u
I really want to know just how much you love me8 m9 f3 e3 A! s. c, {  z% f* |
I love you I love you with all my heart
- n0 Q5 T& g0 C1 s/ q5 }. [Nothing can compare to my love2 {- g2 K1 ]: j# c$ x- t2 p
Can it even fill up half the sky, P’?
) _' o4 a6 q8 R" [% dThe whole sky couldn’t even reach half my love
1 B, N1 f, `5 M. jI want so much to see inside your heart
: v& {& o* \4 H, l% HI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& Z2 p& B, s- G  [7 G# KI’m still filled with fear2 s) l8 _! X/ x  h- a! `
Your glib answers are like 100 silver tongues
- O, p! c8 ?. j4 z$ xI regret not dying1 `+ a& I! Z/ |" E9 w4 e3 R: h
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 A  V, j- B( d; oWith such a tongue as yours,
2 d4 `! P, ^; D- b. NYour speech can’t even keep up with it) [- W$ f+ a3 \& J' ^( B- ~8 u! v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, V" r6 ^, L9 Z6 j$ C9 D$ QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) @+ ]/ O4 q8 d/ x
! @8 j* T- M- Y! O+ [<P>The moonlight is shining brightly, </P>, w/ _0 d& V% y$ x5 w! z
<P>月光闪亮 </P>
0 U, ~: r; Q1 V5 s7 j. @. a<P>Making the sky glitter like gold, </P>( ~' ~/ e6 p3 s& L( r" Y# |/ s
<P>使天空如金子般闪耀 </P>1 ]2 h1 w; f9 U+ [! `( Z0 q) W
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) t, Q8 q& U1 ]3 p+ D, `<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 K( `* [* G7 ?/ Z  X+ O, `<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# ~) H9 B: s% p. n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
& s8 ?: L0 u) B2 h" I<P>The sky is happy down to its soul </P>
; Z7 D# P8 c  c4 n<P>天空也陶醉了 </P>
0 u" ~* {; d  f  F* C7 x<P>With the moon kissing it every night </P>
/ d4 S7 S% q; r5 ?6 A9 x<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 `9 [- ]1 O6 f; x( @<P>Seeing the sky content with its love </P>" P) B- Y5 j  ~5 H+ B- S
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" x6 e( G" m: d. V
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ [& R7 s: r0 z# ]$ E# f
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: J! ]0 V, s0 @% i4 d$ Y8 W<P>You needn’t fear anything </P>9 H- E) y8 j$ o  q9 C% z
<P>你无需担心</P>
4 q/ K8 S7 n% v' n# e6 b9 e<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) K* i  W* H- W9 I0 A1 A<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>( }* H, z5 {1 M1 ~4 a0 N8 C
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 @/ c; q" b. T$ l* I) r; J<P>你说的每个字都是爱 </P>! d3 v( x2 V" C- f: c7 \$ ~% J# p
<P>I really want to know just how much you love me</P>
  d5 Q# J; Q& e5 ]  w( |/ _<P>我想知道你爱我有多深 </P>, H, Q* r. X0 {$ U) S
<P>I love you I love you with all my heart </P>. v( R/ b8 Q8 Y% V% J: V
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. c5 ~: |- x" T) i+ |6 L' O
<P>Nothing can compare to my love</P>+ r0 n5 a- T/ g. _$ E& ^
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
- d, e$ X5 s, f! W7 B4 K' q<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ G* c3 x6 F* x$ o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 x, k2 u+ U  V, v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>: y  T; C  S$ G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; b7 F% f; m$ o<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>5 E2 n: y" ^7 ]8 P4 Z
<P>我好想看穿你心</P>
- K0 Y9 N8 |5 j<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ M  Q1 x- d: U2 `6 ^<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
" \5 e* M- F. J- I  k<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" H5 B' u0 _" `6 B<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>) S& U- v7 k% X+ P; E9 U/ T
<P>I’m still filled with fear </P>
5 [, s7 ^* b2 D9 z- E<P>我仍满心恐惧 </P>
5 |$ e% t7 K: t5 i# B4 s<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. Y, ?* U9 n" j8 M) U, @/ n2 e- S<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
; f0 D3 T- n5 i: ~9 {<P>I regret not dying</P>
8 r, k1 H: v; s' G0 O<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 Y. b/ G# Y2 q+ j
<P>I only have one tongue </P>
7 v7 r0 X2 t9 }2 ?<P>我只有一个舌头</P>
# W& a5 H: v7 ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& K1 d( @0 L; h% D- ?/ V. n
<P>它不是近于100,000 </P>/ n5 L* Y) t  J3 o. ?8 T: P7 r
<P>With such a tongue as yours, </P>
2 ^/ }5 M8 e  T* O  Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
% ^/ X* z/ ?  n& {<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 K  }2 C& @4 E0 |; G( X
<P>你的话语跟不上它</P>
5 F. T( r* S* t8 [4 f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>  X0 X% @$ o5 S
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
/ a+ ]6 C; g  l; c- o- a<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
, @3 v6 I; X0 A5 o<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# J. {- m2 ]0 n9 Z
, |; D% A- @, E我请你剖开它 8 g" g3 R" S) a, v" j
* j- |  K7 |( Q2 B1 |  y1 ?
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>( `+ r0 X/ N7 s5 X: K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-16 15:43 , Processed in 0.048601 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表