杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47180|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ O: h/ C: E; N! C7 h# c$ g7 G' x7 i! Z) q3 r- s- o
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, f' t1 z$ L8 ?% }! x8 o# @. V. J' E

& p# N. C" T! C9 E歌词我附在后面。! u- H. X- ?+ c. ^, G8 G( f
The moonlight is shining brightly,0 B$ a$ s7 p# ]! g+ ~! [: k( r  L
Making the sky glitter like gold,
1 m& W  Y  b" \% MWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 s* U# ]& U4 W7 p, d! n! o
The moon is shining brightly in my eyes
- [( E8 h6 s% l' cThe sky is happy down to its soul& [! V9 V& P, L! x
With the moon kissing it every night
- b* j" r3 T+ \Seeing the sky content with its love# D  g, E! Q7 h
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
) H' c# v' ^& n4 G7 WYou needn’t fear anything
, b; [8 [5 k  v9 V+ w" {. fMy love is filled with happiness, loving you steadily3 a2 A+ z. [- C7 C4 T1 L/ X
Every other word you utter is love- f: @+ v2 K2 y1 H+ N* e, _5 D
I really want to know just how much you love me% I' K. r+ v1 G9 J, L% H
I love you I love you with all my heart; c* a4 G0 W8 S8 |
Nothing can compare to my love
9 {+ H. q% a/ W& R- l6 JCan it even fill up half the sky, P’?2 o, K0 }) U0 U6 G8 p; p
The whole sky couldn’t even reach half my love7 g4 w- p. L8 g% }# n
I want so much to see inside your heart0 Q: N& l9 T% l6 F# m7 s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 ~; L% }. D% z$ k$ v& r
I’m still filled with fear; M$ l' N. S' @3 ]! ]4 i. J/ N; F
Your glib answers are like 100 silver tongues. ^5 @1 _( {1 S; e: ~3 k
I regret not dying
- C6 i; {6 f4 O! I6 }" @- ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  _2 q6 Y7 @$ @, K* `
With such a tongue as yours,. v1 J% l# O* }, G
Your speech can’t even keep up with it
( n! f$ e5 ~& _. Q6 SIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 J$ D3 Q- `* ~7 a' kRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 0 j, }0 g3 {) m) Y0 D$ x
3 p& J0 o2 T9 |) }$ g
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, x* h0 _3 H7 C* w<P>月光闪亮 </P>
5 j5 |5 [9 G' D! r5 @. _<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: N; ?& z6 d0 _2 U9 `! }( q<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ x: v( Q1 T: j9 d- i<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& j$ z7 {9 P* g# s* N( |0 |# d- y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 E/ Z$ F; f4 D) L# A1 ~! e
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( Z  m# u8 S$ S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* Q+ [& D+ X1 e% j! D, k  v<P>The sky is happy down to its soul </P>, [  Z% j- ?6 o8 |7 e' M/ D' ^- w
<P>天空也陶醉了 </P>' ^0 F: H. m2 Y* `# t2 W
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ b6 [# H, q/ A7 }( c<P>月亮每晚亲吻它 </P>
. W, l7 Q4 q5 l<P>Seeing the sky content with its love </P>% i/ B5 X" r! y4 |- ~8 s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>9 [; m" Q+ j, J
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( j- C: I8 c6 X5 e; t% B* \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) V! y9 f% H, v/ q" f2 X
<P>You needn’t fear anything </P>
3 q( r$ ^" Y- ^$ b<P>你无需担心</P>
! E$ l8 f1 ]; J  U8 }# s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 |( j5 a, I3 E/ {' A6 ~7 S<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ `4 X8 A1 l0 {9 d' D: k
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, h/ E" Z" y* l6 X<P>你说的每个字都是爱 </P>
5 w: N8 H% p( B2 C<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 R4 ^: m' t1 ?) a/ u( c: s% F2 z<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ s% w9 `+ w" _3 B
<P>I love you I love you with all my heart </P>% t2 `, w$ k+ h' f4 h7 X( h6 p# R, I
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 t2 `" y' M. H" m
<P>Nothing can compare to my love</P>
6 c4 H/ r. ?0 v) ^1 U/ x<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, n' Z5 n7 M. s. |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 t# _% r) L7 h; b1 e0 r<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 W6 B% a8 K6 i: z<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) C8 j' e9 X' p1 r
<P>整个天空不及我爱的一半</P>) ^7 U+ ^: [/ B$ w2 A2 b! i; {
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! N$ y3 ?" ^3 |* w; l" D1 r! f
<P>我好想看穿你心</P>4 \6 I" e8 n( F: \& J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 u, M1 O5 d' T' z& f<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>" j9 s! r2 j: Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& n- H* n$ m/ U  `  ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 K9 T/ v4 M/ m! s
<P>I’m still filled with fear </P>" f, Q% D  E5 k- R0 X" }9 V
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ D  g% l" B* u" I( d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ Q4 L2 C9 y% N* [( `1 u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 e8 [- O: a1 U<P>I regret not dying</P>( U5 M" P8 K8 o: ]1 p# a2 }
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 z  \' D" ~1 L$ v8 x+ Z  y
<P>I only have one tongue </P>
) n, P5 \: B' l* X<P>我只有一个舌头</P>  O9 {) ]" O& j! h% [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) a  R% X% `! J: I+ A
<P>它不是近于100,000 </P>
: D1 f: K4 @: `# K$ X5 l2 ?! A<P>With such a tongue as yours, </P>
$ Y: t) N9 p8 b* }/ [6 z# B" r<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># O- N/ K9 D! Y1 c- k( W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- S- R3 k: s5 B5 v4 F<P>你的话语跟不上它</P>+ f! w/ D. A* Y% q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>0 ?0 ^( x# ?/ L5 A2 _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>/ M! T+ V+ Q6 p7 {6 u& V: y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 C$ F" r) ^/ F5 _( R( I  L1 c
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) H: O7 b9 m) B& I  w1 I) X( h; |) u

) ]: o/ M$ v5 J" C6 c" B" h我请你剖开它
( ], n+ t3 V4 g( w$ g
+ |- ^9 v3 @$ M: S' t 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>- e  x2 E' \& T0 L, L
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-26 14:54 , Processed in 0.049330 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表