杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39404|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% I3 M4 b7 `; @. w; m$ A9 ]

6 p8 ~# X  Y* R/ g, S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( Q, t/ D" X; m$ @5 M# V* P
! t8 {7 k$ V. X6 A( ]: ?; ]& @( n' k2 q: v1 f, H2 |1 j! Y9 Z0 B8 I; D
歌词我附在后面。
: r5 X2 O0 l& ~The moonlight is shining brightly,
# z  d1 l% Q( [4 c) xMaking the sky glitter like gold,/ D( X3 Z4 c) x7 _' ]
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( R- u2 D& q! R, X# E5 sThe moon is shining brightly in my eyes
/ b. K6 ?/ j/ z- _' T# t0 sThe sky is happy down to its soul
9 `) R, i9 D. X# H6 MWith the moon kissing it every night
+ z! w( d+ d; m" ?$ [Seeing the sky content with its love4 l6 q( P  e7 K2 _! i% U& P
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' f: {2 \" \4 iYou needn’t fear anything
- j/ D, z: P( x' J/ ?My love is filled with happiness, loving you steadily; Z7 F9 M' `9 x+ d
Every other word you utter is love% \0 }# _2 D; I% b- \) v1 }/ h# @  s
I really want to know just how much you love me9 O: z. j+ J4 w5 `+ v
I love you I love you with all my heart
6 r8 v# }, v: |  h% T9 nNothing can compare to my love
% Y+ c  l! y1 z! c" z! fCan it even fill up half the sky, P’?
/ ~  W8 b: F9 p" ?* I" nThe whole sky couldn’t even reach half my love) a% [/ q2 t% B& o  }" S- M
I want so much to see inside your heart
6 R( X6 v" I6 E* }: ZI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 t, \. E/ @! y+ w2 kI’m still filled with fear, K, v8 a' _( ?" E) |+ _
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 f7 d5 m+ h& C6 oI regret not dying
. ?0 O" F- \8 {4 |7 JI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 [1 V) V0 o, h: k% P! ]% T
With such a tongue as yours,
7 {' `& }) z. e% R$ hYour speech can’t even keep up with it, `( X% a1 N. t$ \" N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things$ X' @& P) E) u7 ~& J9 N' }
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 V* r7 b( h3 Q) n- g2 S3 {
! f* P- c: D- i% E" U) r4 ?: v5 z2 y. D<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 f; O, f* G6 ~
<P>月光闪亮 </P>
- Z9 i( J) `: b& K! C' n7 z<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 h  u9 x8 r; v0 \. z& b<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: C2 o1 M: I( S0 I  [7 E<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( r8 _$ H5 z& u) S: X$ O& i1 X  _0 j0 N
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 H/ Z$ I% z. m$ L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 p7 N' w: ~8 b) [, U, O% ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>& b8 q8 E% g; ~6 {# J/ `
<P>The sky is happy down to its soul </P>
6 ]9 `6 P  E* f2 O8 _7 A<P>天空也陶醉了 </P>
# s$ j  M1 j$ O7 V$ x/ ~<P>With the moon kissing it every night </P>
4 F" o) r6 D2 I) @) T" l<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 F- D. {, X8 u<P>Seeing the sky content with its love </P>, H+ ~5 R4 H3 ^. T
<P>看着天空满足于它的爱情</P>4 x; Q- f6 j  v! y) D& K" M/ E
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 z3 ~2 }5 a0 H6 M0 a1 p7 b* i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
  g, r% Z$ L) r<P>You needn’t fear anything </P>; ?. U0 Z; M& ^9 N2 c) |- R
<P>你无需担心</P>
5 L. C7 t. n8 N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>1 w8 y& J/ P4 \5 n- e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 d/ |0 O% \( E1 e9 m& n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 S1 e- i% F6 [" W* G, n# v
<P>你说的每个字都是爱 </P>2 N; _- ^# B# U! s+ L6 g
<P>I really want to know just how much you love me</P>
( S, l* N& q4 N) t" Y( X<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 K  c+ M$ W, H4 A% v<P>I love you I love you with all my heart </P>
" _$ `% }1 F; p- K<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- s# l5 ]6 A' k  F<P>Nothing can compare to my love</P>
/ {/ }% n% d4 y9 u5 s<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
1 F& B0 G7 D$ C. }' ~<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& t7 X' g0 V. k. u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>6 y4 {# i7 l' @7 |! B
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 w  ?1 W! N( ^2 s8 c<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 P, }: v* E1 ^+ b2 c9 Y4 p
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; z! ?- q2 K5 d/ A- }& S8 \<P>我好想看穿你心</P>3 F1 y8 f/ K( E8 f4 B* G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: K+ |( v& t+ ?( C& e8 s
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. `* _6 y3 M- b9 L7 G
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) O9 `% ?! \( X
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& {2 z7 x' m4 v! R3 x' _$ ?# Y
<P>I’m still filled with fear </P>1 {$ ]2 r0 G7 w) e+ ^5 o
<P>我仍满心恐惧 </P>  ~! ^7 `. ~/ w
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 m6 D" J, C* q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% ~0 J  J% V$ c( {0 g<P>I regret not dying</P>
, y7 o# @! y0 N* e<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, t" n8 O: J- Y8 q
<P>I only have one tongue </P>
( h0 w* ~6 G/ U<P>我只有一个舌头</P>$ v$ J4 L5 Q7 E" P8 ~3 {
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ `4 b4 F# W2 l1 q: C( e9 l<P>它不是近于100,000 </P>
+ P7 X6 V3 M/ d5 r, _<P>With such a tongue as yours, </P>
/ t: e$ l. Y# R% _; f4 e. G<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 i- a0 c) D6 I
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
2 x+ x/ }5 R2 E: n7 N; W<P>你的话语跟不上它</P>
& A0 r# }* d  o4 r; y% H6 K<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ K2 l" @" W9 `& W# ]: s<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
& c7 _( @& ~9 `<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" ^4 r+ p' ?& k  X& k' }# ]<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 0 q( j' b; F7 U( o* v" `

5 g. m% \. c5 e; M我请你剖开它
6 ~4 K3 o! l8 I1 v: R$ D! E( k" g& x' R) K, O( p* U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) W: ~; c& X% K$ Y1 e
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-12 17:31 , Processed in 0.052101 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表