杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39771|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
$ A! J' @! m9 k8 F
/ W0 C$ K8 F7 @& ]' [8 }; O1 X<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
5 s/ n2 V) H2 w' ^/ p7 a0 O# d! m1 t  G) L8 m& C4 o

2 i: N7 W7 \& Q% o9 _( F歌词我附在后面。( ?, t; @0 o9 ~/ }: h2 Q5 \
The moonlight is shining brightly,
7 g. s* Z% I7 x* N# X  nMaking the sky glitter like gold,
* R/ H  I7 L* DWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
) `( N8 K$ u, }/ v, t. xThe moon is shining brightly in my eyes
" `4 S8 T8 Z* [+ w+ `" {5 f* GThe sky is happy down to its soul
' k& k' |+ K, t- wWith the moon kissing it every night( P: p  y6 y' A- V) D& {+ U+ p
Seeing the sky content with its love* T8 n$ K) z' j0 y! |* r
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour; L8 z' y6 I9 @4 }( M6 y
You needn’t fear anything0 Z! `7 I3 w) t
My love is filled with happiness, loving you steadily- q8 ]  m7 p6 }5 u. @
Every other word you utter is love
( Y5 _2 w) `! C# @/ Q0 C- O* KI really want to know just how much you love me
* I& F6 Q( L! u7 p& {# _I love you I love you with all my heart3 t7 p' A# B) e6 ^% h+ r
Nothing can compare to my love0 ?, Q! M9 Y8 W3 n( n5 h& R
Can it even fill up half the sky, P’?; N! M5 f5 l0 k- N& b
The whole sky couldn’t even reach half my love9 B0 \5 P# i1 E
I want so much to see inside your heart
$ l7 ]. Z' t5 P1 v% I9 N4 }I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! v; ]5 O7 f( O4 `( A7 X( }I’m still filled with fear
; F- X$ s7 e2 Q# UYour glib answers are like 100 silver tongues- F5 G: [2 H+ B  L& k
I regret not dying
1 b( ?* ~7 }' M# R, r9 KI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! Z3 {) T# Y( J4 c
With such a tongue as yours,
: e# g4 a) }8 e+ @9 yYour speech can’t even keep up with it
0 A. H0 S  G$ x" P7 |( `5 k" l8 P% FIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# C4 V% G3 A, G6 |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
; n- q! H; R3 Z4 C3 a3 b+ @
* W& k# d" v# F( U( m<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ r9 E3 u: x8 P! `<P>月光闪亮 </P>
0 r- M' b% S6 [6 B- |( f: Y" l<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ P" C* U) J# ~) B; P
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! ^4 I2 y+ S6 R4 I7 s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 @* t0 _' R$ q2 |* m" w1 I! J<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 y$ ~, v5 W0 y2 e! @& V; O<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 _! [5 m! a0 S* f9 u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>: {/ |# R5 B* }' Y- Z
<P>The sky is happy down to its soul </P>3 E9 w7 m# z, a
<P>天空也陶醉了 </P>9 x& ?: \+ n8 r$ B+ Q9 I
<P>With the moon kissing it every night </P>
' C" P/ O7 b" H<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# b! D( S1 \, A8 \<P>Seeing the sky content with its love </P>9 L9 n- b6 @! z) f! a& d
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 z0 k* @- ?, |6 n4 j' S<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  s& P" e7 E7 D+ s/ ?" c& i' a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>2 g5 {/ B4 f" P6 P1 M9 c
<P>You needn’t fear anything </P>" N1 z! i) a; q0 Q
<P>你无需担心</P>% x" y! M: i2 U+ X* l; k; h$ `
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 S4 k- [- q  ^7 v
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>+ R* f0 j5 m' S1 u% l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% n/ a/ F" z+ P" F) w* |
<P>你说的每个字都是爱 </P>' a( N9 W; W3 M; V6 h7 C
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# q- M/ ]$ l' E<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ Y0 D8 M# {4 z
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ k* A: H$ C" w9 M# E: J9 X
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* s4 V0 o8 P8 u/ x2 h- e7 Z<P>Nothing can compare to my love</P>
1 u2 Y8 T! y. L<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; @) P$ V, D, P6 K: p<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
- i! I) s/ Z8 K3 F3 i/ y. F/ f4 Z, o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 @! n, ~2 v1 _$ m( T<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>1 U* U# g# h' ?) _6 ]" [
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, Z; ]  O- a- _<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- k3 {& h/ @9 t6 m6 J<P>我好想看穿你心</P>
, h: ?. e) D+ b& Z+ b0 u4 q  b; d7 A<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
# N' N. k' u. L) g. x! m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. i4 j8 _! q+ ]+ [: g<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 X$ P3 {0 B/ s: i, a; H" O8 l
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* |1 B2 U5 r+ u. y: d
<P>I’m still filled with fear </P>* g. s% V- c( |9 p& d& R8 k
<P>我仍满心恐惧 </P>
3 a* \; i  r: a, b& d/ e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 g0 |4 q7 K+ c<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>/ g: B% l% `# R: d, F
<P>I regret not dying</P>
2 Y" @* Y) V4 Z( B" [& Y/ H<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>" \; _" m- |9 X$ z
<P>I only have one tongue </P>
- L2 q8 J+ \; j<P>我只有一个舌头</P>, Q/ j2 C. A/ ?: v& w, P
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( Y. i3 Q$ l4 x1 {4 R<P>它不是近于100,000 </P>1 b& z8 ?0 y/ M8 R
<P>With such a tongue as yours, </P>. l  c  u/ ^$ ^6 i: X
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ O. ], R/ X' H3 I1 P
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
9 \: b$ e' J5 I2 R3 s5 q9 \8 h: o6 k<P>你的话语跟不上它</P>. |4 c" D# P- ?1 J. |. Q
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
1 l! Q3 [; T! q' U<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* U; T/ Y- o+ O0 i! E) L+ s<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: g5 R: U7 t, X3 y/ }* s<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% I+ H: a# ^, U' \+ p% F% }2 |$ }* k% L/ M5 W4 h8 o! }5 k
我请你剖开它 5 d# Z& x+ A  }! ]; ^* i& B2 J
+ G) p2 t1 i4 t# ]6 u$ S
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 Q6 c* M+ A4 C! W' q- x
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-26 06:16 , Processed in 0.051865 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表