杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38257|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
; G0 O" i, f* _8 O9 w8 j' o+ A: R; f( d) P/ E
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
% f- H, o( N/ l
, p0 y) s7 h$ w: j# N
" u1 K4 q! p% U歌词我附在后面。" h  H7 N6 S6 E/ @; s; R7 n: Y, }
The moonlight is shining brightly,
- G9 ?3 f' W4 _; u4 GMaking the sky glitter like gold,
+ O' Z8 @9 F, IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
9 F+ l0 r0 \5 tThe moon is shining brightly in my eyes
  Z$ ~( Y+ K6 @2 D+ ?The sky is happy down to its soul8 x. M, h' M5 ^% Z, k! k0 G1 U% z
With the moon kissing it every night* i: D  S" e1 y4 K: u4 o
Seeing the sky content with its love9 d) l+ t; n3 E) W; m$ X
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* ]9 w$ j- D5 N3 [- Y8 b4 ]) ZYou needn’t fear anything
  a; c$ a" C  e) |1 wMy love is filled with happiness, loving you steadily% A' f3 M4 _' A7 T! Q& t
Every other word you utter is love# F5 X$ i# m* R  E- ]& P
I really want to know just how much you love me
* N+ S3 @; W- j' ?# jI love you I love you with all my heart# u0 ?. x' E9 h
Nothing can compare to my love
5 t* |1 l- a- g* o, C8 d1 ACan it even fill up half the sky, P’?& o/ m6 C+ q( `
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 w# P' g! j. l5 GI want so much to see inside your heart: N/ T. a* [! c" K# o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 f  b9 K; G( ^0 h, C( k3 \4 wI’m still filled with fear* x8 j& q# \# J* E; L1 O
Your glib answers are like 100 silver tongues! A5 b+ x( [# ]3 A3 l" B1 t
I regret not dying3 Z/ F% g# r: E3 r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 f: ^0 E0 O$ g) sWith such a tongue as yours,1 G1 I. b: A# \1 t6 R/ J
Your speech can’t even keep up with it6 J! o9 @* M3 k/ t9 G+ }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& c; q4 M. n$ `Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ |* \- e& V" K% i) k6 w" m2 y7 s$ V6 s2 }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 k6 d* z  `5 E9 j2 v/ p<P>月光闪亮 </P>
& u! m$ s( r) f# B7 b<P>Making the sky glitter like gold, </P>. L  m- ?% h9 g2 w% N9 R# r
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" e. e. }1 ^: k8 U7 j' ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: H6 R) \1 R, K* \
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& x4 k4 b! B9 v+ s  P" W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; o( i2 L) ?' x1 v$ l% u<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* S, e+ m! [: y<P>The sky is happy down to its soul </P>% O" z2 @* ^2 D$ S# F/ I5 w- W, E2 m
<P>天空也陶醉了 </P>
+ T5 }# N; ?0 B/ X2 T<P>With the moon kissing it every night </P>: j) \  W- v' N* l/ A
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
( v( a6 Z+ S7 a: ~7 N<P>Seeing the sky content with its love </P>
! S- |% ]0 E, k0 R) n( y! @<P>看着天空满足于它的爱情</P>) f3 C9 h% j, E# X
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 ]7 S+ C; T  z" Z* [<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. n4 \1 ]% [( \4 a1 A<P>You needn’t fear anything </P>
; I* Y% l! ]/ u1 R2 T% e<P>你无需担心</P>
/ [' l, ^# A& s% I3 b<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 `- ^$ J7 |1 \4 h<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) g6 |$ F2 F$ l0 O5 L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( O9 A0 I( I/ {4 f. T
<P>你说的每个字都是爱 </P>; ~9 }. P5 t5 }1 q' r
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ X) G! O. i/ X* z  m9 ?) R# T1 b<P>我想知道你爱我有多深 </P>* H, f  F# x) a3 w1 m
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 r. f5 U4 e0 ]9 B7 u6 ]5 E$ c$ C( L: o<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) a& e0 E* q: Q<P>Nothing can compare to my love</P>4 |: ]$ p3 u# K9 i3 E0 w- e& f0 v
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. W  e" O1 Q& T- o$ c$ o, E
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% f2 h6 |% W) K<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 Y8 K7 n: y# q% m2 d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
  {1 |2 C) G; J' a0 h<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 n" ]: D# E8 f/ U& v; \
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* z- o* l( D5 Y& G4 D
<P>我好想看穿你心</P>
3 F$ j9 H1 Y7 I& e, \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
+ y% e9 D! ~. |' A0 @<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 e3 B8 e: r: r, Q3 J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
$ L" ]6 _( v+ X: A2 N' _( |$ z8 [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  ]1 K; a- J* E7 k: i# a0 A- B
<P>I’m still filled with fear </P>
  h' T* b0 v5 C2 K1 J( R9 T  t<P>我仍满心恐惧 </P>
' [' V4 `# ~1 g3 e2 ]! _<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>' K0 e9 r1 ?6 a" U7 O8 l
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 h; r0 i* }( F! u, _9 S: V. o<P>I regret not dying</P>. T) H4 w4 f5 B/ j" |; g
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 _8 @5 P# `! B1 c<P>I only have one tongue </P>, T7 l' A& a, X' U
<P>我只有一个舌头</P>
" Q5 q. v2 ]3 ^9 [  b9 Y6 w. x<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 _# l* H% a7 p  t6 t) w" O3 C7 |
<P>它不是近于100,000 </P>$ @  H. w. T0 b+ j
<P>With such a tongue as yours, </P>6 R  V( ?, t: o8 u  i  I
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 n. `$ w2 P2 d<P>Your speech can’t even keep up with it </P>; j! @2 f& J& [$ z1 I5 q
<P>你的话语跟不上它</P>
) C; n6 U1 g$ u# {; N0 S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ }  r9 b7 ?' k2 I  D& S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- B) j. d; l8 L. }
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>) p5 n8 V- M$ H/ w! c( x: Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
  \3 ~+ t* U5 z! m* ^. g3 t
+ ]" B+ I1 H. d. M我请你剖开它 , e3 u2 ?* ^8 l+ F. n/ J

; T2 k# z* Q( z8 ?3 ?8 T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ D) R+ p* c. v<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-22 10:27 , Processed in 0.052815 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表