杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44219|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 q" h+ {2 K6 g6 F
. H' h5 t2 x; |( ]<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>3 u8 s. A' p5 w" e( X

: ^' z1 ]4 w! m6 `  A7 m+ t  E! f) N! ]2 W" [3 L0 n
歌词我附在后面。
6 K9 O7 v8 v' dThe moonlight is shining brightly,
. o  {  q, s3 e1 QMaking the sky glitter like gold,, \8 \. y: \$ U/ H0 H9 M7 B
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 j. o0 P, [5 h$ ?8 H" Y' O6 nThe moon is shining brightly in my eyes
( v" X/ o6 _" KThe sky is happy down to its soul
- }! F! X+ s. D8 b9 M  D3 yWith the moon kissing it every night
7 j9 ~& f' ~- B5 p; i% ESeeing the sky content with its love
8 d) V5 U3 J( i9 g3 @" J% AIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# s4 g. L7 m9 @# B: z8 u$ _3 }" p
You needn’t fear anything
& n$ I, u6 p8 ?My love is filled with happiness, loving you steadily" I( t  |: [: g/ u6 p" m4 \; Z
Every other word you utter is love9 z/ w2 L) D+ D% R! Y1 @7 r
I really want to know just how much you love me) U& @) |& ?" F* ^7 @5 U
I love you I love you with all my heart# G; n4 N% ~' ]
Nothing can compare to my love" v2 [. W. u" E3 r3 n
Can it even fill up half the sky, P’?8 r, u6 \/ B9 f% G. w
The whole sky couldn’t even reach half my love
) e. s7 [+ t& FI want so much to see inside your heart
8 a+ `  M* B! I% x* Q2 w+ qI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! o; p& z- b! L+ h2 r  o% h" O
I’m still filled with fear
, A1 B2 i" E5 QYour glib answers are like 100 silver tongues
  u7 C2 @$ f8 w  L, r: {I regret not dying
% `+ o$ t1 b+ z+ ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000  l: q+ [0 h3 K: B
With such a tongue as yours,
9 u% |* |+ G3 m) X5 J6 VYour speech can’t even keep up with it
; ~9 ~1 y3 L4 ~2 yIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  g+ n% R9 B- v2 }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 3 y( [- m  L+ |% k6 h3 d$ |7 A
' d% W1 F4 P' t. x% W; X
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% ]5 S6 d8 S9 [3 p" P
<P>月光闪亮 </P>
4 A- t5 l1 n/ P; x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) C% T% _) ^% i9 i- E7 ?$ F2 J. K<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% l: x4 c4 n. ^8 d/ @<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( }9 c* X/ ~! \( b7 [3 R6 h
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& L6 g% G3 n+ f/ N
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ i* m1 V: `8 x9 y9 n; F6 D( {/ M2 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 L, A, K. V" R1 U<P>The sky is happy down to its soul </P>/ c* m  ^* N% a+ z
<P>天空也陶醉了 </P>  g4 A$ q4 Q# \" `: I, e  d
<P>With the moon kissing it every night </P>
5 J- ?" e0 L- y8 i, R* B<P>月亮每晚亲吻它 </P>, S* v3 ?1 S3 B- D/ Y* W- `% ~
<P>Seeing the sky content with its love </P>" v$ @' \8 }- ]; f# s% ~/ r
<P>看着天空满足于它的爱情</P>' H0 K6 c% d1 e+ N8 C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 i3 Y9 g1 \1 _- W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; u% V& g6 o, o2 Q6 N. Q
<P>You needn’t fear anything </P>
' W, m, K8 U' @+ y8 ?1 T' P<P>你无需担心</P>5 m) S; ^* P- A( e4 h! {4 c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 k/ \' J2 g% j, ?7 [
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 H0 b! F& x; I; v# {/ o<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ [! y* P0 B1 I! w
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' S  y2 o% G- g<P>I really want to know just how much you love me</P>
* ~! G7 n# B1 @0 D" W; o<P>我想知道你爱我有多深 </P># |+ r  l4 U; z8 _: {3 P
<P>I love you I love you with all my heart </P>; U& D. [3 E, R) F# ]6 u) ^* o" e
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>  ?& g/ m7 }: H0 \+ m
<P>Nothing can compare to my love</P>) s6 z9 H* m/ `, K- P( [
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 n4 k" Q( \2 j5 M% f% B<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 K; R! `; k! ^# ]1 p<P>能填满半个天空吗, P’? </P>8 @) a2 e# U$ H* ~, [
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ @4 V) w6 q# K9 @# v6 E<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 c2 Q/ z, V2 B$ ~6 P7 A0 F
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>; R9 @; W( g( ~) {4 j7 U
<P>我好想看穿你心</P>
: s) S6 Z, g0 G  Q9 g! Q0 u<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" C; p5 D# l2 q5 \" b8 U" \
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>. Z# Q% u7 e+ j
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# c; Q- A  D: y3 Y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>0 c9 F2 j: [- {  a7 j
<P>I’m still filled with fear </P>
* X" s# e6 J$ _  m9 f<P>我仍满心恐惧 </P>
) O1 y2 {9 _+ L; d: j) K/ o( W<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ c. Z2 }5 E' b- ~7 m( y<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, k) n) ?# W& g
<P>I regret not dying</P>" t' |) B0 ?/ U' {# V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' g4 p3 M% M& P, s2 L<P>I only have one tongue </P>
- @) f& W7 S6 H<P>我只有一个舌头</P>9 e- M5 N/ q: n9 b
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! [% \3 r. T6 @7 @* M
<P>它不是近于100,000 </P>
% |( P. a" t% K<P>With such a tongue as yours, </P>! ^4 p3 v- K) |3 ~/ B8 B" `
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: K/ Z4 V- h9 z, o- ~* p
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
  b1 D$ p; ]( f. i; p<P>你的话语跟不上它</P>* q* M; H' c7 Q8 m& ?! p8 C3 \& h
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 P8 {& Q/ o9 i- J- s& R
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% z/ e% \! u( H" c5 H( W7 w5 Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 i) A- O+ M- W; g4 u  B<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 O0 m4 d, n8 L( p# B
4 C7 h0 ]0 Y  O1 S. L
我请你剖开它
0 z3 Z" G! ]9 ^( i4 M
) N. q8 {# c2 p  H1 w" X 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" M& C; `3 {& z' y1 z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-18 05:06 , Processed in 0.256117 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表