杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39953|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
9 E8 z) I" v$ @9 n9 ]
) ~: x# e3 e: M: a<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ ?4 B( y: ]) S. k0 q
# y. I' {# D* Z8 l; q6 C) D( e

- ]4 w) s( d& v3 A歌词我附在后面。
% d4 S9 f# E5 W9 |' HThe moonlight is shining brightly,+ g* i- L) b- |
Making the sky glitter like gold,* g0 q( L. [( _8 S8 S0 K0 y) o4 E
When I gaze at it, my heart fills with happiness: w4 u: v0 ]1 }! j
The moon is shining brightly in my eyes. P# T5 A+ Z/ _* I. e5 o5 y
The sky is happy down to its soul
7 M8 Y$ m9 T! w' Y" tWith the moon kissing it every night; M0 c9 t7 n. Y! m# r0 _- I3 k
Seeing the sky content with its love
/ H6 P2 s- K0 X. x5 q4 M  NIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( e! N8 U8 i3 D# m
You needn’t fear anything, ~+ ], s  g3 m& h
My love is filled with happiness, loving you steadily
% R% M% k4 Y5 k5 Q1 ]Every other word you utter is love2 C$ }! k% X( h' o. N) C; w
I really want to know just how much you love me
6 f( V" M* G4 R' q- r5 ?I love you I love you with all my heart
% R- z( T# _2 N$ FNothing can compare to my love3 `5 J, r9 O) F% _% T2 h; b
Can it even fill up half the sky, P’?2 e1 H% K" W4 C+ F) ]; B& b( P
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ `% r1 J- r7 J2 |: L$ PI want so much to see inside your heart
! Q/ t/ J. `% GI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 ^# G. e& \5 j" ]  B" `  t) fI’m still filled with fear* ]4 i7 ^# V: A& z4 t
Your glib answers are like 100 silver tongues
) k$ R/ {6 s4 K9 |" T1 A: B% m" D) LI regret not dying
$ x' E% _3 ]- r6 P# PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 z$ S7 b& `4 F* t" }, a6 T
With such a tongue as yours,
( j7 Z1 U; x5 ?* H  [Your speech can’t even keep up with it4 J- V1 B8 k% t; P" Q( \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: m0 \) Q9 l* P* BRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 * _5 Q( m: _" R8 z. v6 P
$ z" d0 s  T0 D# d. G$ z) i( w& r
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
' ]. g( u- ~5 x/ l! @: Q$ m* \8 n- h* s<P>月光闪亮 </P>
& J7 V$ x, [$ Y" x" K, I0 d<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% `* [% N" e, y% m# ~: j; d<P>使天空如金子般闪耀 </P>; O3 }. A; f/ j& \; {# N( N* Q+ y
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 U+ a  _, k' u9 v6 i/ F+ q<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 ?5 m# V# a; p- G: G<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) v: W& P" v, Z: ^: s! Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: @) o# Y) v; B" @$ w  ~<P>The sky is happy down to its soul </P>+ N+ U% h4 g- m: d
<P>天空也陶醉了 </P>, ^* `: z& O# l, s; G1 ~
<P>With the moon kissing it every night </P>3 ^" j7 M# i1 w. e+ c1 h
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  n0 x/ l+ B- ]1 w/ w& \4 V<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 F9 q8 N5 B  S6 B0 z<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 x" h9 o- ]4 H% p( |
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
8 N) S4 p. A0 R3 |3 G; C<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 `( ~% ^$ ], q9 k
<P>You needn’t fear anything </P>- u. y3 J( D% F/ O0 A1 D' t) v
<P>你无需担心</P>
8 _* h. q$ a7 }5 w5 x1 g+ C<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
( m$ b  Q& b) d& U' p, {<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! t8 I- E/ U# x' Y: {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 F3 s( X* L% r8 y( q' t* U0 H
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! U( o! L! r* A- L! s<P>I really want to know just how much you love me</P>! \1 j5 R% O: ?: [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>4 Y0 A1 u3 i& ?% e' z, T* h
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ Z! X. J9 h1 e7 K9 y" \* h3 n
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 V! P6 _& ^% E; Z<P>Nothing can compare to my love</P>
' h, K8 k0 Z$ Y' V<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>5 P, X- \$ W- F1 ^: D1 W. E
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>* ]0 j* Q4 ^8 @8 i
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>! Q( q1 z/ D0 ~3 k
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
" ~( |% o5 D! ~0 u<P>整个天空不及我爱的一半</P>
: D8 G3 l' N4 P3 L5 I( Z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! {  G$ \% a7 j5 V
<P>我好想看穿你心</P>! B, W5 V. q2 ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  s8 ~/ v. ?+ x' @<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 }- I5 H3 S! Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 z& o8 [. z: f: J0 [5 l
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 m  A! @4 q9 P, c7 Q: q8 r8 V
<P>I’m still filled with fear </P>
2 j- B, t5 p7 ^# q7 l* R" r( ~<P>我仍满心恐惧 </P>8 J7 [) `2 _) V9 b( Q. f/ Z6 H
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
, ]$ y1 U! q; d: h  w<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' a5 H8 w' J0 H- d<P>I regret not dying</P>
, z4 m& O7 G' h5 q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: r$ a5 W- e# b2 N<P>I only have one tongue </P>3 x- r1 ?4 q5 l9 i" o5 j( \
<P>我只有一个舌头</P>7 g/ z1 O( V6 V( M
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: f+ z5 w* K9 J0 I
<P>它不是近于100,000 </P>
; W0 P) j6 v3 u0 r! L- l/ e<P>With such a tongue as yours, </P>
) s, U2 h5 S  C9 Z* I<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P># m  V, Q, d, _
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>8 b' Z0 }, f% ^7 z* A& y% f1 M
<P>你的话语跟不上它</P>
$ r5 C' q8 Q, w# ~% O, l<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) A0 O' \8 @) r: x7 _
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. S: r. ?' o" Z. \6 z<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 h* H8 O* `$ u* e<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + O- u3 t* ]5 r

: V4 f0 |; H2 k4 `+ W& b3 p6 X# g我请你剖开它 1 b$ V6 b. ]  T" ], v1 Y* N# G

- G# V2 b, M" o 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! N$ t2 x% v* Q<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-3 09:01 , Processed in 0.060939 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表