杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45960|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ D2 Q' G5 V+ m, n% T' C( L
' s. C( z1 R1 t% \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' T. t1 g8 S7 V% Q9 d+ ^8 }. Y0 k
7 n  ]( l% z) Y+ _* U; i1 j
. I9 L% r, {1 O% j' S0 F( }歌词我附在后面。% q7 K. ]4 V. f8 k
The moonlight is shining brightly,2 _2 v5 P  F6 H+ [" ^: Y
Making the sky glitter like gold,) s0 Q; C2 O  V7 t# G8 }2 @
When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 L  m+ ~. ]1 X& J+ WThe moon is shining brightly in my eyes% k3 N7 t$ C6 n% f0 L9 x' P
The sky is happy down to its soul6 E# x( B& R6 C+ H5 T0 E4 V3 {
With the moon kissing it every night
, i3 Z5 N: f# r8 \6 mSeeing the sky content with its love
# J0 P4 @/ z+ K# ~It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
8 w8 P8 h9 d* OYou needn’t fear anything/ ^2 f$ E  r& C+ {
My love is filled with happiness, loving you steadily: L& A* e( v0 }, u4 v5 f! v
Every other word you utter is love3 K$ O  S- V  e  h2 d7 `, Q
I really want to know just how much you love me, }8 U" w' w  T" e: m6 {
I love you I love you with all my heart# x% n& @& g' p5 f. M3 X  U. w
Nothing can compare to my love
" S2 h0 W7 T7 A7 ]# wCan it even fill up half the sky, P’?) ^7 \( \* X. k7 v$ l- e
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 W$ K5 ]$ n# T0 X0 pI want so much to see inside your heart
  L9 d$ ^0 ^: @/ c* SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 j& \' x: ?+ Z5 ?. l
I’m still filled with fear1 \7 V* f. T/ a* {/ n* u  o" {% O
Your glib answers are like 100 silver tongues
" N3 A! I" _; DI regret not dying
6 B. d9 B4 v3 J7 hI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: F2 v6 x. j  @1 a1 M& {' [5 WWith such a tongue as yours,
3 v" o- }0 i: j6 L6 qYour speech can’t even keep up with it
7 l$ C  c! s. p" m( P9 wIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) L7 o5 z" @7 J" D& X" z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & Z9 r) T- O6 w
0 k5 n9 V4 N! U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( \" l0 c* v1 j9 Z  I9 V2 r9 s<P>月光闪亮 </P>2 b  J8 i7 ?$ U/ f& R
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
9 z4 l1 e  q5 o1 W; F& N) a0 j<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 d+ Q  a* g! C) c8 c+ z
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% V% S% M, H7 @0 |- Z3 [# @* {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( z# x  h; n2 a  y) s2 \% k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 ^9 ~; T) V# c
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ p  U5 \9 R5 e: z6 W  Z<P>The sky is happy down to its soul </P>3 |9 a/ g. Z( t( W8 n1 H
<P>天空也陶醉了 </P>& m$ w. p( ^. _3 l5 g; Z
<P>With the moon kissing it every night </P>) Z+ D4 ^7 X/ V. O
<P>月亮每晚亲吻它 </P>) v1 W5 L8 \- b0 t$ b* k# y
<P>Seeing the sky content with its love </P>$ Q% _9 q5 P2 w3 n# g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 l2 n) j5 F7 C% z" \! J9 k
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: t8 Y4 o+ M! M8 b# L! u3 c% `/ o<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># p+ C" D7 L4 T: z5 B# |( M8 `! }
<P>You needn’t fear anything </P>0 z% d0 O6 R, c: ~3 h5 h8 h
<P>你无需担心</P>
8 `1 L- _6 X  q3 K( U" \2 H! A: U<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 e0 l& b, h5 V) }8 {<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>& L4 I7 \8 G* r+ J
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>) e0 r, Q! x( Q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 Z4 B+ \2 R$ p% d<P>I really want to know just how much you love me</P>: ~8 h; r  H0 @4 {
<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ n/ Y4 L) p9 I# N9 b3 I% g
<P>I love you I love you with all my heart </P>, d$ G' f, o. R9 N* w& k5 r5 k! S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 \0 b7 v1 p# r9 @
<P>Nothing can compare to my love</P>
, t/ [% |0 R1 n( Q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( i% [9 v1 }3 e$ Q% z/ P. c! N9 L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
  w/ \. Y+ {9 @<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
/ `% s$ I: J, ?) l: A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 p6 W: G' X, I7 d+ O<P>整个天空不及我爱的一半</P>- `/ r9 [! Y' V- O
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' V3 R1 w7 a: n. ^1 u<P>我好想看穿你心</P>0 r( a* ~; p( _
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* I, w# _% N; |' y. v% z<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>: T! x2 ^% v5 V0 o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ a% z2 A, q( ~/ `<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
3 N: ?- W% `! t9 S) E1 |<P>I’m still filled with fear </P>! h& [' D( x4 y) q, I
<P>我仍满心恐惧 </P>
: `7 S6 u% A3 x3 Z% W9 D0 z3 a<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
1 X$ a9 K2 _( C7 J: v1 c/ `9 W- h( A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  `, c2 L, a9 A* Q/ Y/ J<P>I regret not dying</P>
$ N5 e, x, O3 w6 X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& J4 C& _3 {, b/ T% r<P>I only have one tongue </P># B3 N% B1 X( r0 w
<P>我只有一个舌头</P>5 H8 z2 K0 @  e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ |" [% }. ]3 T4 o% u/ a
<P>它不是近于100,000 </P>0 ]. k* p# l* m; j+ i" j
<P>With such a tongue as yours, </P>% G7 C0 c. o7 z/ ^9 V+ f6 l
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 r8 @7 Q8 |3 n4 R  P( m
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& r2 f3 @) o/ X( V
<P>你的话语跟不上它</P>
$ F& i) q) p/ g. g6 u( f<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 }; `# x4 M, a<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 _9 Q) T1 R; |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ r5 T) t- K- n, H- g: C2 ?/ X; ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 L4 J: d: R0 L6 O
) {% Q; y0 F2 a- Y我请你剖开它
" H# q2 C( r# }+ E$ W- ^/ Q/ S: N6 y' N( v( e# P, V
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
1 |9 |, \' E( A0 G<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-2 21:32 , Processed in 0.380016 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表