杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38619|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 D6 I! S/ Y, f/ E6 X2 _0 l6 d2 l3 o1 A5 H& y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 L; ^. M" O  w" P: o

" \3 |3 }; W* W) _; I2 O, ~" ]: Z- _# s5 c$ L: t
歌词我附在后面。: l. [2 @. b4 e: m" _' C
The moonlight is shining brightly,
8 v& u& d2 ~. w0 y8 s5 k5 cMaking the sky glitter like gold,8 h; U0 d' K/ m9 s; @
When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 {# i$ @" V5 W. eThe moon is shining brightly in my eyes; {! L8 O. r; L
The sky is happy down to its soul/ [9 ]% L/ @2 \/ B, h; B
With the moon kissing it every night( u) Z+ I6 k& H! r" k
Seeing the sky content with its love% W: s' t, g& d$ R2 l9 u
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( i) s# [/ e% N6 \% X+ L2 vYou needn’t fear anything* T+ l: y0 _) _8 \) a
My love is filled with happiness, loving you steadily/ R' f+ ]0 ]  r! v2 D6 x
Every other word you utter is love$ u/ E( e; K& _, c
I really want to know just how much you love me6 g8 _& R2 P! K
I love you I love you with all my heart
- z: l8 L4 u; X( u. M5 v8 \7 RNothing can compare to my love
% `! h7 |/ \7 JCan it even fill up half the sky, P’?
" A* S( v  p( x. ]The whole sky couldn’t even reach half my love
/ z$ R! Q, y1 Y' D% sI want so much to see inside your heart
4 P3 {/ @1 F% x; E0 N. eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 o7 b9 ^: [- W9 h% T' t6 A' hI’m still filled with fear
& A1 e) x6 b* N5 [9 z$ A. NYour glib answers are like 100 silver tongues) ]+ O, N! K! a3 ?: a. E2 W
I regret not dying! n4 J. x% f' E# p
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) R, a9 h- @4 p8 j
With such a tongue as yours,0 l, \& r3 x4 M- a+ x2 k% |8 T
Your speech can’t even keep up with it% Y- o% q' _5 B* }
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. i) ?, S* v* W# r7 ?Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 w. B3 C3 H$ h; |) s* t9 t" K2 E3 H/ v6 n4 J1 U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 u6 D$ A( E1 F* |4 P* K' L<P>月光闪亮 </P>
- Z! m5 |% Z9 w8 i% E3 x<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) x2 V% n/ l6 p<P>使天空如金子般闪耀 </P>0 E# ]' U( o6 Y  ^
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; u( Z; P6 E& r' T9 f! B
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- U: W4 @# o- d6 W. x; l1 `
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' x, c  a5 S( Q1 }) R7 y* o<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
  {# @& M5 r8 U' T$ V2 \" W9 @<P>The sky is happy down to its soul </P>6 n% P; C. [$ U. w/ Y7 R( M
<P>天空也陶醉了 </P>5 u% \: f, v9 c) L3 R
<P>With the moon kissing it every night </P>& t+ O5 A7 G% J# v4 |8 C' M
<P>月亮每晚亲吻它 </P>- v! [! C; u+ a4 W/ z
<P>Seeing the sky content with its love </P>% d/ X) X) q$ Z, \
<P>看着天空满足于它的爱情</P># F! m" R! \8 H8 d) }; [
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! b1 e' \1 f" z+ e<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 `/ _; x2 H( |4 [
<P>You needn’t fear anything </P>
$ t( x1 u( |4 ]- m<P>你无需担心</P>
# O: V1 d/ ?# d1 {9 {& X2 _( E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 K0 [- D% ^8 ^! L8 Q<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; ?+ m* o4 H& E2 s5 e% n0 y* U<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, W$ I  H) c5 V: Q! K<P>你说的每个字都是爱 </P>+ k' a; X1 _1 H+ _5 e) c- w( p- p8 X
<P>I really want to know just how much you love me</P>
0 A% Y2 m' n" n<P>我想知道你爱我有多深 </P>
8 {  ~" z' K2 J& N, V0 s4 I* m<P>I love you I love you with all my heart </P>
( e8 X5 P1 K3 z4 B6 }<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  \$ |" j5 {  I. M( V* |3 y- `( U" F<P>Nothing can compare to my love</P># O% x1 Z4 T. o: _6 K; Y5 x! l1 w
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 [4 u. I& }( ?7 B1 u<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( `$ l# l' U4 U' x- v# J  l% m
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" J8 K/ n: A) `( N" U) {  p( ^
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>. D' ?  z3 `* k; P8 c7 p
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 M8 i* x( `# @+ E* L1 d4 J' v<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* Q) ]( M3 U, }: ~# H* K! Q9 g
<P>我好想看穿你心</P>
; D  f0 Z1 O6 v( ~4 q% I$ t: X  T<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 x; \) v# g* L- c! s' j1 g$ D<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 H0 m6 N5 \! ?<P>To prove my love, I’m willing to die</P>" O" q" l# O7 w7 ^5 R- ]
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>, I- `. r( j% C- v
<P>I’m still filled with fear </P>
7 R- t& x5 M0 L! R1 I) }<P>我仍满心恐惧 </P>
6 E% Q( q2 z! y% |' i1 X) v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
) ?! `* P' q/ r+ v$ d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>. S' A9 y; ~/ [# }
<P>I regret not dying</P>6 H  c' v: L. I2 p9 t. o( q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 k. h5 r2 f5 J5 }% _
<P>I only have one tongue </P>
0 t/ ]4 n( G! ^<P>我只有一个舌头</P>: L' v: \# B7 _
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
, f! v- K0 i9 o/ c<P>它不是近于100,000 </P>- N" Q2 Y4 J3 ^& c% P6 f
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 ?" r1 M6 f' \" K3 R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
# z3 q' }) ~" D+ w% K<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  E+ p/ r6 N2 R, n$ R9 l
<P>你的话语跟不上它</P>/ q( X; P1 B  V! s/ ]0 E
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* ?7 H3 \" F( d8 z/ I
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 \! o7 y; i6 ^+ H( [8 i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& `: h) H& E6 f6 ^( |/ N
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# y4 D4 S- l" F
; l0 a) w! |& e3 {% `; P我请你剖开它 6 e; Y% }2 k; a
) w  s* |8 S' \7 i7 U+ i$ c1 Q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 [) _4 m! l3 k" i7 N+ }/ y  h
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 13:42 , Processed in 0.047251 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表