杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39089|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ }. O7 _; i) y8 d1 C
/ ^3 `  ]# b! e# Z! K" Y" T
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>/ C1 {. T4 F% L8 a. N

: ~% I- X+ ?2 ^" u# S5 ?* R* L  z/ @' Q$ v! f) t
歌词我附在后面。* t0 s$ g  C: [# ~
The moonlight is shining brightly,, G8 y6 a: o# s& q( b& |
Making the sky glitter like gold,4 x% o3 d+ R* ~4 g/ i! w% ]
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% n5 A* E; q% P% J* n6 W6 IThe moon is shining brightly in my eyes
. i: H9 a. F' g' D* m: D' hThe sky is happy down to its soul
+ K. t9 H, D, r3 ^& |! v. ~) FWith the moon kissing it every night- l. _% H& F1 L  ~; w$ A
Seeing the sky content with its love
) d& K! v( F- H* RIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
* ^3 W4 D6 H2 ]1 _+ vYou needn’t fear anything1 @# T4 |  P% l7 q# e9 B1 Y
My love is filled with happiness, loving you steadily6 \/ a# G9 X4 P& R( D7 |' i
Every other word you utter is love
9 e8 n6 ]" i7 a0 J/ ~4 ]I really want to know just how much you love me
7 [- E- F; ?+ x( S3 `  y0 C5 m4 b( DI love you I love you with all my heart& L( c( M( g7 `5 E: c9 m- n0 r
Nothing can compare to my love( I9 W0 Z/ A0 ]
Can it even fill up half the sky, P’?5 i" R0 g$ \4 ]
The whole sky couldn’t even reach half my love
: D3 C; e3 P6 `  {* ?) |9 u  D4 t& `I want so much to see inside your heart
# t2 g" W! @, E7 G7 ?9 w3 SI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  K$ H! P) X& @) M0 `' j% x$ cI’m still filled with fear
7 D$ {4 x. r' \6 l- QYour glib answers are like 100 silver tongues
( n6 v3 B- S0 u3 H# H- v0 O$ y9 dI regret not dying8 s& x  R6 A. U7 ?& Q/ Z7 @& {/ [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
1 b3 A) c8 C) A4 f, ?7 F- JWith such a tongue as yours,
. o- }6 i/ o, S. dYour speech can’t even keep up with it
( p  E% R2 l* r% l! `If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 Z7 V3 N. d( |4 v0 V0 V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 I# y  y1 t& s( v9 f2 }
. T% j- r. u; ]7 I8 i
<P>The moonlight is shining brightly, </P>' B1 p% v  I4 a4 b0 \3 Y0 o& k7 j
<P>月光闪亮 </P>
/ B; z' o5 \% J( z<P>Making the sky glitter like gold, </P>2 H( ?$ g8 U2 x( i7 J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: l$ L0 ^7 T) p% W$ b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ F) |4 ?+ Z/ P/ H) P<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ A& r, |1 }( N; B3 b; X- W
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>! u6 y/ @; ~) E1 @
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# L0 m' v$ @: L$ o( O<P>The sky is happy down to its soul </P>0 r5 X1 S$ k* E$ \  d4 h  c
<P>天空也陶醉了 </P>" e. k& W5 u& c. ?" T
<P>With the moon kissing it every night </P>7 i8 h8 J* g3 A4 `# ~8 F, y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>+ d  W! C7 ]* F' `6 d% P  o
<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 F. h: w; ~5 R5 X3 G- ]9 y8 r<P>看着天空满足于它的爱情</P>
& \2 |$ ]  P4 I4 Q' i. g( o( X<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>1 U) _7 J  p; I2 |& j. b) `0 S
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
0 i4 h, X, q5 B+ A<P>You needn’t fear anything </P>
! C9 }0 a4 Q- O- y" Y<P>你无需担心</P>
, B" O" M2 h6 }9 c<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; a4 E! Q; j: ~! s0 c9 w
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 B! h* z0 P. b5 B/ ?) b( U1 m% \& M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. x+ Z+ u# d% N
<P>你说的每个字都是爱 </P>
( e  p4 X& c% m<P>I really want to know just how much you love me</P>( A/ y/ R9 [" y2 \
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& _! N$ O8 r6 G* u4 n, c0 L& C! D<P>I love you I love you with all my heart </P>6 V/ |0 O+ T  K1 @+ _+ _5 e2 t
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, I, I' q; H; Z  I- e& j2 K<P>Nothing can compare to my love</P>; K" K% i$ ]9 b8 N' b
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 ^# a( F# E5 s4 J( a" b& U* i" o4 a4 v0 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P># _# F! N6 S2 J, a1 c) K' h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' G. L8 f) n& R5 k5 e<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 q& k$ T2 q0 D" L0 w; }2 J- I<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! C: N/ C: c6 U, f<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) n3 m; g5 [- Z5 [<P>我好想看穿你心</P>5 i: t6 E( h6 J1 f( V( I2 Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>( Q) }7 f3 Q( V/ y/ x/ j' r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 c! l8 h. e1 s' C! r$ i6 s3 x3 }  k, \
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
9 L. `1 h  }" v7 v' ~/ A: w  x& L% [<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>* J( f6 R$ j; w
<P>I’m still filled with fear </P>
: p6 ~& T8 t) P0 z2 O, A<P>我仍满心恐惧 </P>8 @% o: b4 ^7 R- l' V  T9 ^7 n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& }. X1 M1 o) Q% [' w- ]<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 @3 |5 C, q# r" Z- M& O4 B/ T4 ^/ e<P>I regret not dying</P>
. r/ c% C! ]% q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># u; P: M- B6 e1 \
<P>I only have one tongue </P>, X4 p) l! `/ \. j8 y7 M, }
<P>我只有一个舌头</P>% N# \+ g; m2 V3 Z1 x+ I* i- T7 g
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 R7 M* U7 K, n" t7 @! R7 m- y% \
<P>它不是近于100,000 </P>2 p3 N3 I) w4 |8 q( K1 \% F
<P>With such a tongue as yours, </P>
4 g! o/ x  J# L: N<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ |( ~9 b' @8 W4 }1 f8 I<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
6 s& K) d! J& m' ?) d! w5 {<P>你的话语跟不上它</P>
2 J! |1 S0 `2 H" j2 T8 C) \2 o<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- K  m. G5 t9 `/ O3 \
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! i7 p1 R0 u0 V
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% Q( I  P+ O! I! a<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / l" f4 D. w/ c( E8 U  \* f* q
! m& A' o" y4 m) T* T+ |
我请你剖开它
% Z! ~0 v, C1 w7 Y3 s
% Y# e" W9 X/ j( |) ^: O5 h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: _9 o- {. g& n+ i3 [' ~* U! g1 ?<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 07:44 , Processed in 0.049806 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表