杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39830|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
8 Q0 o& \- z4 M4 U1 q! r% r* C, {4 T% Y& a7 V, W" ~
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& e6 ?2 u8 ?! |: A  q% Q' ]- K3 {$ F& ?
! Q" S: s  n, J5 ~. ~' J
歌词我附在后面。
1 B6 E, l" H4 bThe moonlight is shining brightly,6 U9 W2 t4 c% |7 m: n, k
Making the sky glitter like gold,
; B5 O8 R! s9 a- @$ c5 EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness1 _8 I5 I$ F4 F$ j. i0 X  _
The moon is shining brightly in my eyes# |& _3 h* t% W7 Q5 Z
The sky is happy down to its soul
( p0 u7 F) T2 u8 b9 _* U; yWith the moon kissing it every night
* p" y5 m6 z% e7 j  K, K3 DSeeing the sky content with its love
2 F& z7 P7 o3 a, n6 cIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 P4 m3 C. B* {4 C5 p
You needn’t fear anything( ^& ]5 v- ]7 b  P5 _
My love is filled with happiness, loving you steadily$ V+ u: J: M8 y8 T
Every other word you utter is love
8 {: s, i6 M$ P9 {9 Y  GI really want to know just how much you love me$ A( x3 k8 k$ G8 _  C
I love you I love you with all my heart
- j* m$ ~- \- `/ g; l6 }3 c/ RNothing can compare to my love8 P2 e2 q) }' p! ?* h
Can it even fill up half the sky, P’?
; R; F: ]! i( T) U/ i6 Q& YThe whole sky couldn’t even reach half my love& k5 L2 ~: k7 G4 ~
I want so much to see inside your heart6 T: T$ p7 c( Z
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- l3 P/ d. [! A5 V4 {- nI’m still filled with fear
$ e" _2 X! g) x7 i" B, B* xYour glib answers are like 100 silver tongues
1 t: c- `$ _" O* d0 D0 q) X3 [7 hI regret not dying
4 e9 d. x# w; C2 S6 zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0009 o8 h  m( F3 ]7 H* c& e5 C% b
With such a tongue as yours,
% D+ M1 K& Q: d# I' PYour speech can’t even keep up with it
2 U0 D" h: z3 C$ \" f  I4 KIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- @+ k$ K4 j7 m2 Y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 5 @$ x; L% o" X' Y+ ?8 @8 j

. E  {; r4 `' l<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 m  P% r: D  W# u
<P>月光闪亮 </P>
) V. ], T) {+ G6 u<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, V/ a* d* f( ]8 q' E- s, J; r3 o9 L% D<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% @; H* }! t, v1 L<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 ?& L- O0 p0 q3 D
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
9 t' ]0 ?* B6 W5 O& C9 J8 r<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 a" O6 o( a' B+ v1 ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ R/ V# _+ W9 n& Z" o<P>The sky is happy down to its soul </P>! Y5 e4 Y( ]1 r6 W
<P>天空也陶醉了 </P>4 Y2 A+ D" J, {0 T) z
<P>With the moon kissing it every night </P>
( v0 s* B/ ?  N2 J$ V<P>月亮每晚亲吻它 </P>
- e( C9 x6 b& i; A  {<P>Seeing the sky content with its love </P>
" o0 M1 X* U8 S<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 T8 E9 P/ `2 E) G1 _3 ?
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) k  T5 ?( y/ U3 W' {$ k, v<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 R0 Y0 O) E5 T" L1 G" S% ?
<P>You needn’t fear anything </P>
7 `+ i$ l. M1 _& b! ~+ F<P>你无需担心</P>) b, P3 F* I* L: w. ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) l$ _4 Y6 Y0 ~, x4 g<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" [4 b" ^$ l' t2 |
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>- H& V+ U, s( C* k- ]9 t
<P>你说的每个字都是爱 </P>  N; F5 K4 M( M/ c
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 f1 p4 \4 F+ @5 d+ h; [2 v# h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>  F2 |$ x  j9 a8 u6 |1 v' `
<P>I love you I love you with all my heart </P>  M3 [4 @) \$ \) z) b% C& x: @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' u/ {4 q% P. g8 @' s) T7 B
<P>Nothing can compare to my love</P>; P' y0 j# `% l$ x% D  @
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" ^/ y$ ^: A1 W<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& N1 j# V, t" R( K' C: a9 F+ G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
8 Z( H1 H% S) l: l0 U& A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& a0 {; ?' d0 c( j+ @
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 B) M+ q9 ?6 s6 M! A* h8 T3 a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, K( l: a$ Z  {7 M0 d3 T) i
<P>我好想看穿你心</P>" M3 o' C0 ]. i
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) k' w; Q! U1 B) z8 M6 o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; D# D5 H" H% o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. ?2 S2 E$ l3 Y! W6 B" o$ t2 d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
' n9 O; f& L3 L) [<P>I’m still filled with fear </P>
+ w7 u3 q$ i, \9 I<P>我仍满心恐惧 </P>' R2 w, m+ c' x3 q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>* S4 ?7 n) S, g) i% ]  |
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- a  a4 s; S- \<P>I regret not dying</P>
. Y& o. m. R" R0 \4 W. B<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
4 X: s" _( _5 T: I6 q# {' j<P>I only have one tongue </P>
2 a- I* V; z+ W4 Z<P>我只有一个舌头</P>
& y" V/ r+ `6 [! |5 X  U<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! n8 x- Z: T- Z& L8 m6 S4 m% b
<P>它不是近于100,000 </P>* y% g8 c1 f3 R
<P>With such a tongue as yours, </P>
0 H' w0 h' ?, I1 d" x<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 ~0 i6 _( s1 V. q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% T9 W* Z( w! V3 X<P>你的话语跟不上它</P>  G8 u# X7 ?) D5 ^3 M  y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. {$ G' A  x0 P# F* F  V
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 ]+ N3 T6 u6 p: R9 D0 S: j<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; B, z$ C1 j! Y! T/ h+ I' j. @
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! _# e/ }% P1 q: J' ^8 f
- J. y  j* T$ t* E& w  o
我请你剖开它 ' N& t/ P4 P% q* E- _" |& ?$ q- f' ?

# Y: c" K' P/ A# } 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
) V" Y  w* M+ ]1 y: F  h  X<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-29 10:15 , Processed in 0.050882 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表