杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42245|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 J5 S& i( P9 F! d

1 R+ G, o7 M$ |8 s+ V# w<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& V. _/ [; c9 ^5 _
7 R0 f) V( w  T# P" R% q( R# D' ?7 C. e+ _" |! K" d# Z# Q4 \. B
歌词我附在后面。
3 @8 J2 E, X' X9 UThe moonlight is shining brightly,
7 Y+ f$ G1 p* t+ W: `- ]/ @- _Making the sky glitter like gold,1 K, L( _8 ~+ X& Q# h- E
When I gaze at it, my heart fills with happiness% @. |  L9 Q2 U9 b4 G  ]+ u
The moon is shining brightly in my eyes1 m7 a; I+ F, Q) G6 j$ k
The sky is happy down to its soul; Z* a  L" S) o; g1 U( z
With the moon kissing it every night; ^) X2 |9 g  i! j* I
Seeing the sky content with its love
  m' J( B" D6 [It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour& y1 h  g/ b5 w" N
You needn’t fear anything& p. W& O4 v1 [" @7 {- O
My love is filled with happiness, loving you steadily
, Q- f" N6 [" w% QEvery other word you utter is love
" J( J3 Y% ~4 K, l3 B& VI really want to know just how much you love me
: ~5 ~  b; P; M7 l" MI love you I love you with all my heart
# P' m6 V' A. B4 \& C& h! [Nothing can compare to my love9 `' Y' n; Z6 L8 B( A
Can it even fill up half the sky, P’?3 a9 h: T+ ?( \! G+ Z
The whole sky couldn’t even reach half my love
. T0 l; ~  x! g9 V' bI want so much to see inside your heart* u3 [- g! ~- Q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
( V' v( N. a) zI’m still filled with fear
5 {+ A9 v4 P, V! @Your glib answers are like 100 silver tongues
! e" q9 {9 H7 V3 ?* AI regret not dying
& S" r0 e# X8 X& l- v# GI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ j9 t2 f- D& `) ], v, U! s8 h# i
With such a tongue as yours,
; P# ^( f3 V0 `: K4 zYour speech can’t even keep up with it# s! u9 X2 i" }& k# r3 ^/ K
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things& T' s. G7 i) {, w* c+ i0 p
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) W  G4 |" R3 }; D, I& i: N8 A$ \& H/ o! q0 V
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  I$ v: ?+ R' k% q7 e' N<P>月光闪亮 </P>
& Z) k% |- e9 L& m) i<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. `3 B3 o! e8 B& C& \1 ^5 f1 B3 \  V5 y<P>使天空如金子般闪耀 </P>, F- d& ~1 ], ?2 K( }$ l
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& P" n9 }6 ^% I) e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 T" E/ I4 z* ^7 [7 f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>% D( Q  Y/ K" j% q' H' y, r
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>+ C1 q* I2 ~* U/ r# ?9 ~
<P>The sky is happy down to its soul </P>; W" ]; ]/ ~5 b1 Y; s, X1 _
<P>天空也陶醉了 </P>
! t8 ?4 H1 w8 h; t<P>With the moon kissing it every night </P>7 I+ Y7 H% ]4 {" V
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
' t! p7 }" T. f# a<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 Z/ V8 M0 c& x7 i' C4 E% _<P>看着天空满足于它的爱情</P>: ?7 h) W2 w- I/ M$ h# d
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ ]$ V5 A) p8 g) E  E<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
" r- ^$ z" a0 _2 A<P>You needn’t fear anything </P>
: O7 W2 u( c( G$ j% _; i- N7 H<P>你无需担心</P>, d5 x3 s8 Z& H$ q
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 f8 a! l0 S8 b& A<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) Q" n: k( b2 @3 n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( z  Z* ?3 S, u
<P>你说的每个字都是爱 </P>: J! w5 X4 @9 ~  y& p" w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# I3 w4 @1 q# e& g9 Y- b<P>我想知道你爱我有多深 </P>. a/ y/ [: J' Y* U
<P>I love you I love you with all my heart </P>
" W) h; ]3 K7 A8 c$ d. p& K" F<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( y8 ^0 \1 Q  y  n- _<P>Nothing can compare to my love</P>
( o/ j' Y2 [% b2 v: y# c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
) L: l3 n% x5 s& o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( c' i" e7 B2 {' h- v% S1 j" e; R! v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
' U' m0 e3 V' _6 \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># l6 J. W. _4 S6 M- Z! {
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
  E! `; v. U" w<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
' q3 t- ?0 b4 p4 L3 T. y<P>我好想看穿你心</P>
; T- l- k1 |5 T7 L0 d+ e<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 ?1 K7 _0 a* y9 a" E! B
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 x6 P8 @" K+ K' n% M4 h+ L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
" J3 S( B% u2 c8 F& @  j( U<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>5 \  s0 D7 N$ F( t$ j! K, |2 ^
<P>I’m still filled with fear </P>' M% t& Y! w+ A' ^  c
<P>我仍满心恐惧 </P>/ o( M0 m& p: y6 c6 O: k4 N, }
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 Y" Z0 d( h! C) w# z+ f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>% C7 w4 r$ M5 j5 `. N! G
<P>I regret not dying</P>
! n8 y% c% K4 U+ R0 w# T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
9 X1 a3 b& ?8 p/ f  m<P>I only have one tongue </P>
& t( @6 y; ?' I* T6 K' T$ f* h<P>我只有一个舌头</P>2 x2 d* o/ N7 M
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 ~( y6 W, s6 X<P>它不是近于100,000 </P>
/ f' }* S5 G: C8 s3 B<P>With such a tongue as yours, </P>
8 e, s  q- N# m& F$ g<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 n! ^% S* a% O& M  g+ t# |
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& l$ h( E: k+ y3 q  r) W9 U
<P>你的话语跟不上它</P>; Y1 A, {3 C* S8 Z- ]
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( k2 u  O& v9 r+ B: {' s0 z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>  W( A  G4 U! `! l( Z5 I' K) e. ^
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># t9 O% i6 R' Z" E  N- z4 X1 d* M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & _0 R7 k6 \% L( Q1 C/ [+ Q
# Q2 a" G- N* Q; v! X
我请你剖开它 . J# m9 q' K$ e% B0 w

' u2 X4 T5 f! m$ [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
7 V# d) D$ m( ?0 p: Z6 h! C<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-15 15:43 , Processed in 0.054689 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表