杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42516|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& u- s& `5 A* o: P1 z3 ]' z
( F/ {0 O$ G; D( l, L% @6 \<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
! a/ @8 K( _# p! Z- i, Z
3 o/ Y* b9 H5 S% O, m$ q+ b# N: r$ k  D1 W" {8 Q
歌词我附在后面。8 g. ]+ W* ~; X
The moonlight is shining brightly,
+ h" ^! C  J/ p7 o7 uMaking the sky glitter like gold,2 h9 l9 o9 p$ n( \: t6 @: {. Y, j
When I gaze at it, my heart fills with happiness# q0 B" J8 `0 L- z5 K$ w2 y
The moon is shining brightly in my eyes+ u& h8 j" j6 }- y: s
The sky is happy down to its soul. V" z# m: y4 Y9 ?3 b/ b
With the moon kissing it every night; f/ ]1 L. r% r' i) q: |/ `  }
Seeing the sky content with its love
# N$ r$ I: y4 b. J3 U& {6 OIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% s4 {6 b6 C# C) iYou needn’t fear anything) J) a! [) {/ \- _; }" l5 ~* y
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ I# l, x# L$ E7 P- AEvery other word you utter is love
3 P: {; u! d5 ~4 Q  rI really want to know just how much you love me( {, R. k0 j# \) U# P# p
I love you I love you with all my heart' D7 I, a# k' U8 c( o
Nothing can compare to my love9 _: \7 o* _7 W# R. R
Can it even fill up half the sky, P’?" w$ i5 Y0 J5 P4 f3 @6 o0 ]# U
The whole sky couldn’t even reach half my love/ H( Y+ z8 t6 Y& Y/ @/ l
I want so much to see inside your heart9 k' z5 d" a/ c# k0 z. ^
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 n  ~; G! i. H# uI’m still filled with fear" a4 X! E. t& ]% i3 T6 g# E6 |
Your glib answers are like 100 silver tongues% v  d9 r6 V; Y( O, V
I regret not dying% }: O+ N4 k9 G# X! _
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 S4 D0 F4 y! @3 v  P
With such a tongue as yours,) g8 A4 q. ~* N! O4 r- s
Your speech can’t even keep up with it
, R; t5 c) O2 U: B" c$ V- ^8 wIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" g/ E+ u% I1 ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 % }7 Z% ^. M6 T  e" u( G

5 u# {; @3 Q& c9 |) H$ n6 c<P>The moonlight is shining brightly, </P>" V% I* o- g0 L8 y1 ^! b
<P>月光闪亮 </P>! [  D9 {. h* D! m: v
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 ]" f: Z7 N) g9 r5 D<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 s! f) U; [: k9 e5 ~2 a9 r! T! X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; x$ g+ H, _5 h' p/ C' |
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>% x2 p7 D* w( K: ?
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 [2 g. I" s/ C* q7 k6 q3 I<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: h" m) |2 m; h7 ~, u+ l- f<P>The sky is happy down to its soul </P>
: g: k& n  }3 H/ s<P>天空也陶醉了 </P>) \1 c2 A* @3 A- H% o( E" v5 A' C
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 a- u: S1 P" ^5 g* P/ e& f8 n<P>月亮每晚亲吻它 </P>1 W8 g6 e( D# c. b, x" ]- U
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 I  x- j5 k0 \4 h% ?- G7 _<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ l3 m3 B* f! o3 |: v7 l
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: a( U, j1 {1 z8 [8 s8 m2 O- M; l<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>% R% x, h& \1 O" _# l
<P>You needn’t fear anything </P>
+ A! k8 D! {/ ]' F. {5 G& h<P>你无需担心</P>! D9 A6 m) k/ w8 U) x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>, a5 P. M& |( k& B4 g' V8 g. }. J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 A* T+ y' V; c' M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>  R& K, K' Y6 N7 u0 P  f4 {! r
<P>你说的每个字都是爱 </P>
: e' u& k* H7 _/ L6 @8 u<P>I really want to know just how much you love me</P>
" t) [9 t8 l9 H  V+ k<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 e7 K- g; ?+ K9 A/ ~+ d1 \<P>I love you I love you with all my heart </P>
% _; a8 Q! E1 _2 ~: V. h<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: v9 Z! q! x8 V  k
<P>Nothing can compare to my love</P>' D0 A7 I3 H4 z+ }1 u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 n* N4 o: a! z: L+ J% D3 s% {& x
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' r; B  l2 u6 B. G<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& e" j9 \. C& O& V6 f. W
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>8 s$ d  e" v" q* s3 R. s  r8 N1 O: s
<P>整个天空不及我爱的一半</P>- t7 @8 {; s; m* R$ S
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  O9 R' J; l" x! i( Y! V
<P>我好想看穿你心</P>/ G8 ^6 [4 Z, T5 ?. H
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  y% V) R; i! d( ^  ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 b4 C6 p! k1 @7 R2 l. q! M<P>To prove my love, I’m willing to die</P>1 J: e' `4 n$ I4 ~4 E+ m
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ o, @& ], [5 ?/ H  T3 J<P>I’m still filled with fear </P>4 M; h+ }( S- Q! V( ~
<P>我仍满心恐惧 </P>, p) I' t$ \8 k) Y% Q
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 J4 f9 a# K% l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' w# t# ^. U, h; J<P>I regret not dying</P>
3 o# B& B* y# @9 ^$ \1 n<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 a6 q% r4 |2 {
<P>I only have one tongue </P>- Q" V$ G8 S, J/ x1 _) {7 t
<P>我只有一个舌头</P>
! X+ G- y+ l5 Q" z1 n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 B9 _- f) j) A1 w" r$ ^/ Y<P>它不是近于100,000 </P>
* w! K" e8 X  E8 d8 J+ q<P>With such a tongue as yours, </P>2 ^  |# J: O' H; k
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ B* g' O7 f% `7 V7 P2 t- b- L. Z8 c# s
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
4 N0 M/ o2 P8 S' |5 I  h# g- v/ i<P>你的话语跟不上它</P>1 A4 \' g: _3 d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>2 u" }' O2 S& _! g* ~" ]: L+ S( {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 K1 R( k" s/ M- g# K  w<P>Rambling on about a thousand words of love</P>2 ?/ K- j" k2 H* z/ l7 D8 v' h
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% U  t/ Q  p* {  F1 Z1 s9 h5 x* Y1 z, D9 s1 ^9 B# J1 V! \
我请你剖开它 ' G  P7 N5 D. J, g5 J
! l$ W( i3 r$ N# L5 s. C' {
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>7 R+ s- u! _1 B' x' h5 r: Z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-21 15:53 , Processed in 0.053567 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表