杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47367|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; J6 s* c6 u! K% {+ ^
$ r' z* L! _# H! X7 Q. g
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 i7 h1 y: a; t! C0 ~7 b/ z, k7 O1 \" v7 [/ F* h/ [
: P* \1 W; d5 Q
歌词我附在后面。
1 |' X! z4 j* h8 ]The moonlight is shining brightly,5 e# c; R+ V; p( x
Making the sky glitter like gold,( K* q8 r9 ^1 G2 k# X& J$ n: @
When I gaze at it, my heart fills with happiness# P' u( l  \6 R8 M# ^
The moon is shining brightly in my eyes
& q9 g& y1 R- Z) s, i& cThe sky is happy down to its soul
& l5 F, x: y) IWith the moon kissing it every night2 N# ]7 ~8 t) t7 E! \
Seeing the sky content with its love
, Y% s1 j' B, H2 g. \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
& M& V  K) M. P% F( {3 d% TYou needn’t fear anything
" P: ]0 z. t( [* V  sMy love is filled with happiness, loving you steadily6 _. l3 G" S6 e# D/ @
Every other word you utter is love
: H: W7 o9 @, dI really want to know just how much you love me
" l3 J7 v9 K; y+ D  `I love you I love you with all my heart+ Y. C, h: Z: p
Nothing can compare to my love3 G2 {+ [! u& i* u9 o
Can it even fill up half the sky, P’?, \7 w4 m: n" K6 a+ u& Y; P* k
The whole sky couldn’t even reach half my love
) H$ D8 j" ]) \2 h% L4 aI want so much to see inside your heart
8 v5 _  n/ E, c2 {8 A( `I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 e$ U+ I* P8 L+ W, sI’m still filled with fear
9 A7 F) `2 b8 ?, [0 s7 q$ iYour glib answers are like 100 silver tongues
1 C: |0 X. d; KI regret not dying
1 W. I+ c/ w$ m6 G9 RI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* r4 y* _# }) P% f3 ^5 J
With such a tongue as yours,: a4 ^9 s9 T( V) n7 Z: T9 o( t
Your speech can’t even keep up with it
. s! y; c3 }& dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. s1 L. ~( `9 z7 m6 d, M$ _Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 ]' ?0 }- H) d9 v3 J
4 V/ \- ?' h% d4 t* ^6 D' e
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 m0 j( S4 X2 o  @<P>月光闪亮 </P>
$ O& A- M* ^$ I3 x5 ^; R5 I<P>Making the sky glitter like gold, </P># G6 C2 Z% j! x2 Y* z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 [* {5 Y* {% z/ N# l4 j6 ]6 P<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
& e3 Q% ?) T" Z$ @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, Z2 e- G8 p. ]1 L6 m3 f9 Z; e# l
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 F. x/ ]  Z, p# S% ~- o
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 |9 p2 x3 O/ d9 t  K0 @( T; R<P>The sky is happy down to its soul </P>7 x3 Y6 l  i0 v' e3 c
<P>天空也陶醉了 </P>
0 t$ d. ~! Y9 u( _7 G: d2 ~0 s3 Z<P>With the moon kissing it every night </P>$ S+ |# u+ }+ w: r# v* s
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" a: M) r& A5 ~: ]<P>Seeing the sky content with its love </P>
  H9 C+ k% E8 w+ V! a/ P8 K3 N<P>看着天空满足于它的爱情</P>
" V( K' ]8 l' b+ v! ?2 _2 P; ^2 g1 y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ e! v- _7 p3 N7 F/ \
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" v" Y6 ]# g# t4 t1 P6 @" n5 J
<P>You needn’t fear anything </P>
# H8 D  q! j6 V- p% J3 G$ ^/ g* b<P>你无需担心</P>+ i" ~  V3 [  f! w7 s
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 v# C! _- B, j- a5 M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. e$ J; j- I6 ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 I) L6 Q$ i$ h3 B
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ K1 X5 @  i1 n6 c2 |; x! c! f, g
<P>I really want to know just how much you love me</P>
! I9 x- t& @, O$ ^/ o0 O! v; ?<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 }7 Y  e/ i6 G3 P
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 B0 b5 |5 |2 O7 l6 I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) Z) [5 E: n6 U4 @6 d2 w) Y" \/ F<P>Nothing can compare to my love</P>- d/ `! I3 \0 a( a) Y9 Q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ _$ X# I7 \* H, z
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
* [# Y! k0 n+ d* i8 Z2 E<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) a+ x6 _1 A/ P" u6 G) v+ o& `
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 i1 ?# u% u- s1 A* g( p1 q<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ O$ y6 V, j$ d* N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>. j4 h4 ~2 N; @7 @/ W. e5 H" P/ P
<P>我好想看穿你心</P>
0 X. ?; Y- q' ?& l<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>' R0 p  N& S+ h0 @! U+ i8 a
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 X( {( A' n: O
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. [3 I$ E" Q6 W% M" H  c<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 s9 H9 W) u+ I: J
<P>I’m still filled with fear </P>
2 h, |% R' X1 O<P>我仍满心恐惧 </P># p+ Y! O+ t' ?4 _
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  u2 x9 ]- m+ `+ ^
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ S  g: ~( y" r* z3 \
<P>I regret not dying</P>* z  s6 e# P0 \" }% b
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ z9 X+ E4 F2 e: O4 C& c1 Q6 b<P>I only have one tongue </P>5 ]' I% c3 q3 b6 w$ v8 d
<P>我只有一个舌头</P>
" |1 N3 Z2 O4 x! o4 x9 j<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 v4 `4 A. }' J& Z* b' R) e6 q" |<P>它不是近于100,000 </P>5 k: Q! F/ ]; o2 I: [
<P>With such a tongue as yours, </P>' u1 ~/ K/ Z( H  o. s, i3 Z. Y
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  {! m3 n* H2 a/ W* `
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 ?/ s% X& U' I
<P>你的话语跟不上它</P>2 i7 i2 d' {  x% t+ B$ y
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 K0 ^5 ]& f/ x4 A. x; t
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 D  R$ H  I/ F7 L8 C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
0 r; u! M4 G2 ]1 Y8 w<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 s) ?6 ]4 p* ]' F5 u# L, j4 r
我请你剖开它
+ x) p; I; |8 z6 D; k. K$ O, x4 a4 ]0 J6 G3 J
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. X: C5 v+ {) e% j3 a0 B- s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-30 07:38 , Processed in 0.053115 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表