杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41702|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 e" y2 ]- \( O* J) ^! x7 n0 h3 S) i: [/ B2 ]
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* J: r; L/ Q  Z9 [! j
8 B1 ?% W! U' r
8 f) E* F* I  e# N1 B, f" Y
歌词我附在后面。
9 t% `) C& m2 P* m9 n+ FThe moonlight is shining brightly,* h; Z/ N3 o' o7 k" ^. Z  N' B
Making the sky glitter like gold,
% y! A# T" R5 x9 ?7 |When I gaze at it, my heart fills with happiness
% W* X; r  B+ [+ B4 v; d  i, {The moon is shining brightly in my eyes
% }# O+ i7 E3 WThe sky is happy down to its soul& i/ V+ w! O) _& m5 t
With the moon kissing it every night0 C( ]! B) Y& [8 w, K
Seeing the sky content with its love
; [/ r& K" G( OIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 W; h# k0 b. A4 C8 d7 ^' V9 H  \+ JYou needn’t fear anything( ?7 Y3 ], m, D3 _
My love is filled with happiness, loving you steadily! T& l% n! {* a7 j6 Y  v
Every other word you utter is love8 Y; ^! y  R' l8 A/ _4 l$ _9 R, \
I really want to know just how much you love me% v- x- |( T, ^0 y$ @
I love you I love you with all my heart6 E" z; _! Y- n% W4 q# q% L, D4 W# f
Nothing can compare to my love
. k! G2 Z* Z" X: vCan it even fill up half the sky, P’?
/ J) z1 ?6 c& B' a4 qThe whole sky couldn’t even reach half my love4 d) |( _' G, g$ ]  l3 N" v
I want so much to see inside your heart; [7 |# ^: r% O  k& j* |
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die. u# r' r$ `# r4 |/ O* _! h/ T+ r
I’m still filled with fear
" j: m4 M' H+ j: J7 _( ^0 j3 yYour glib answers are like 100 silver tongues
' ~7 a) f, n# S' i" iI regret not dying1 u5 S. H8 Q$ j3 T
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; J- k2 J. l4 f  v% `. X7 s" N7 T  N$ I
With such a tongue as yours,7 F! ]4 B7 n" m% m7 I8 s+ i
Your speech can’t even keep up with it
3 ?+ h- j# R1 }5 Q5 W2 U, eIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things* @  X$ f& J; X: d+ G
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  e! Q  g3 h- M; i$ b, c- X7 L1 V( \8 {0 I
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* h3 T+ V# L' b# r, ^<P>月光闪亮 </P>
3 @6 }; }1 H5 l<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 P$ s# M  @& L# @& T
<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 X/ O* o) \2 X4 `
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  P" z2 `# L8 O; r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ y: E/ H! Z: F. @6 j# q
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) r  `! l2 O* f; ]; _2 z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 j! A2 U+ o! T1 X  ?" c
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ g" Z4 d# _$ G6 T! v
<P>天空也陶醉了 </P>1 j. f; ~& J2 l& O. V( H
<P>With the moon kissing it every night </P>: t! p0 z' K7 D( G4 R  i
<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 c: ^! H) d+ ]# p- G+ S
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 ^. `! U3 l$ M6 a6 J
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
8 g! o0 f7 w" P3 h8 Z7 X5 g3 P<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
2 _0 p3 ]2 J/ l6 K' d( s<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 U3 i# g5 p3 L# w<P>You needn’t fear anything </P>9 a3 f/ V* S" V
<P>你无需担心</P>
" I& E" Q. F6 n4 g9 H, n) o<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
4 M# U( F& d* k8 N# ~6 X6 U<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
0 P# f7 F; p9 h- x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>/ E3 R) V# K9 m# c- H9 I
<P>你说的每个字都是爱 </P>  t$ M3 t* ?; p4 Q! C+ b- _
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 x( `* t" h: u& Y<P>我想知道你爱我有多深 </P>" ~4 G% y6 |6 \$ u
<P>I love you I love you with all my heart </P>+ H' E3 O$ `" m1 D% h
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ I( d# `5 B6 v7 ^' {. F<P>Nothing can compare to my love</P>( O- I& y: U/ B5 @" x) ^3 @* O
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
( g4 ]1 k. K; o( e- O/ H& A<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
5 u( g3 W. ~+ i: [<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 X% P- Y# q# O<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* O, Z3 z3 c6 T$ ]7 s<P>整个天空不及我爱的一半</P>6 M1 p$ \) X$ i9 z' q
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>, O% T5 g$ A$ _: ~+ D5 d% Z; i
<P>我好想看穿你心</P>5 J/ g$ h; f$ E4 R2 p
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
. q, I6 S+ T9 Z' o* R& k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 m: B' W& G' @+ X" Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ w  s; [! n4 t) |/ C
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 M1 b3 ]5 W+ |6 a7 R: \7 ^* M<P>I’m still filled with fear </P>5 b: k8 k, H6 c
<P>我仍满心恐惧 </P>8 J9 z: r: N2 r9 J
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>& {- q2 t: |' P4 |( V
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>9 J" z# `* I: i. s2 e: |
<P>I regret not dying</P>( [! P* O7 ^$ E9 f, ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: J) _- ]- S' P! U2 S<P>I only have one tongue </P>
- U5 w! M, T2 O& j, O<P>我只有一个舌头</P>8 d6 n# U% w; X) r2 P: Y$ K
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
8 p8 }+ s- ^7 e% Y% B3 \9 m+ f( c<P>它不是近于100,000 </P>+ j6 P; T; H9 C3 i
<P>With such a tongue as yours, </P>( L# o0 E& r; H6 k* v! F* k3 K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 M, ]) V, `( r7 P+ ~8 n% \+ {; y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- j+ G2 b! T. D8 u<P>你的话语跟不上它</P>4 g* E  A' B0 b+ T2 j
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>5 J/ L, E- }) w  T4 W6 N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 W  o' [% V/ G1 o<P>Rambling on about a thousand words of love</P>3 k- Q5 ?, I. r
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* h8 s5 s8 j! ?
9 f2 j9 d0 g! S. F5 D6 V3 l8 X我请你剖开它
" E5 V$ `: y, F/ V2 ]. Z9 F  l1 k
; @5 @5 A" m* Z  Y  |- S 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 W( U# b3 b& U: A) j! `3 a, A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-4 14:34 , Processed in 0.061021 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表