杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42796|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 F# z) Z) c6 n9 i% x

% Z9 V) o8 J4 S+ V+ d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) I/ X+ Z- s" R* i  k
/ Z" z$ X) j- E: S+ q) v8 M4 n: \( B6 Z! x+ _: Q
歌词我附在后面。
. n" g8 _5 Z4 C& e/ CThe moonlight is shining brightly,& `- V9 k# c5 I( }
Making the sky glitter like gold,7 C) G( J9 m# \, U3 Q! o
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' V* z9 s" e! ~* V. K# s) xThe moon is shining brightly in my eyes5 s- S" F- b, }
The sky is happy down to its soul
6 ~7 }) ]) G. H" \With the moon kissing it every night8 s1 f' c8 o: t
Seeing the sky content with its love
9 H& h# L; G7 u/ g* J, N) W0 ?4 eIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour5 l) b3 A# W: s7 I
You needn’t fear anything
* }- d4 c9 u7 @7 YMy love is filled with happiness, loving you steadily! M# o; v. ?6 M/ m
Every other word you utter is love* g! `8 D+ E8 V& n1 T' ]3 g
I really want to know just how much you love me
* N5 D/ ]! j1 hI love you I love you with all my heart
! C8 d$ C' M. QNothing can compare to my love+ y" |6 b7 o8 O
Can it even fill up half the sky, P’?
" G& @$ Z% n- l. ~, `The whole sky couldn’t even reach half my love
& K" k, h# q0 n/ \I want so much to see inside your heart
4 G$ s# F: M5 R/ j% R* l& v9 rI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 m% y/ q% I( \; K( BI’m still filled with fear
3 g# m$ j, k1 H: \/ p% x6 ^, WYour glib answers are like 100 silver tongues4 o( q8 `) z2 ]: t
I regret not dying" U. i6 o3 N+ v( j; c. ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- d( E$ i0 B$ l5 [: k" [/ Z* q
With such a tongue as yours,- u# ]. L1 y7 g/ w
Your speech can’t even keep up with it5 @: T% D* U: n/ g/ w- c+ r- W
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
1 \8 u" K+ f6 ]6 H- b; Q9 f6 R+ ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
7 T1 X( e% h& K$ t4 ~
8 Q/ x3 p' i+ c# G+ p) D<P>The moonlight is shining brightly, </P>
  H" b. o2 M1 }8 F<P>月光闪亮 </P>
1 x2 P  c4 Y+ y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 n. j" P! m4 D: X8 @5 f' z<P>使天空如金子般闪耀 </P>( K$ A7 O' Z/ c
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ z& y- {3 O. B3 u) J: a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: I4 N: {2 S2 `  F. ~6 F1 y: u
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! i) I' A8 z- J: v& c9 J* N4 V5 D+ i1 {<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! t' [4 j3 t' d, ]' \
<P>The sky is happy down to its soul </P>7 q) g7 A  V2 l2 K  [; `- t
<P>天空也陶醉了 </P>; M& F- y% G/ O: N: w' o8 C
<P>With the moon kissing it every night </P>, r- t0 F- K( P! J
<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ D. d/ l' n7 E5 Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ e* H$ f1 ~$ J
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
5 ^# s+ w+ t7 b- {<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: k; |3 i  [& g5 e2 J<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
! _5 P; b! X, }$ ^% [  \- r. P  a<P>You needn’t fear anything </P>
* R) m* c4 T' J3 j# V<P>你无需担心</P>* g" A* R$ E# ?6 J2 g, |- v/ e( t0 @% _
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& Y( Q% g  t) B* Z. C: l
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. A# g  ^- t( a# X% D
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
8 }4 n( D9 U7 N; D$ O% _<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 G* ?5 e" m% o<P>I really want to know just how much you love me</P>, a, |& o$ r  Y1 c8 C5 o' T( L+ d$ F  u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. A9 v4 V6 S" h* k2 l2 X* R2 ]3 i
<P>I love you I love you with all my heart </P>
) G/ f) ~% H) `<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' \- w& T* u9 y# j0 U, d$ f
<P>Nothing can compare to my love</P>
+ i# {% Y# g2 O; z7 Q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! W. v  Z! o& g: p; A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% h, n( y. S+ O6 ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 Z6 j) _+ o! ?5 ]% [* L
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 Q" r% z6 G! D. }<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 @% Z0 E6 c: N0 F' x  C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 u9 k5 a/ O7 H+ g0 G$ T" i9 Q/ E
<P>我好想看穿你心</P>5 y" u- Z5 d0 A1 R$ h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>% I% K" L4 k3 N" v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' |$ |  m5 j: J/ x6 ?
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* J# R0 T0 `& r1 x5 x<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# k" W: F0 j- G3 k) [+ h8 R4 S, o<P>I’m still filled with fear </P>
8 @+ Z/ E8 V9 G" x* a$ h" c/ g5 H<P>我仍满心恐惧 </P>
! t* q- a6 V! n9 L$ ^: C<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>( K4 Z# z( @, x7 L
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
  L' t3 l8 M( D) z7 d# o+ d<P>I regret not dying</P>$ u- C) t, `# e1 W4 r3 Y4 f+ d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ B6 a6 U# E+ y. }<P>I only have one tongue </P>
* [9 @3 s4 ]: {* w. J3 k<P>我只有一个舌头</P>: q! G8 }' s9 d* Z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
; I/ ~6 Y3 h) O0 C8 q<P>它不是近于100,000 </P>: y4 t( [3 w* D& J6 K8 G5 i* D
<P>With such a tongue as yours, </P>2 I# L: p! i2 W) N$ n# d  m
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: V0 g3 G3 q& }- s! E4 j1 V<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! V$ e6 h3 o8 Q) y+ c/ h/ J
<P>你的话语跟不上它</P>
" F0 {4 `+ x2 ?8 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, e4 w! g+ o  f" S' q- o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 l5 C. a) h3 q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 s) V: A& {' T! L) y; d8 N. s8 A* s- [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 S& \- k5 k. M! D
" K2 R/ B# ^; f. q6 }; }, o我请你剖开它
! i& U, V) [+ ~, b2 m. E) x3 z! F- x, U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 X3 F- m; g4 ?+ r* Z! Y8 |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-28 13:25 , Processed in 0.058116 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表