杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 41986|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 a; b8 U# ^/ W

) w+ q9 W" M2 u4 ~# i; o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, r+ @7 ^+ d8 _' L, l( k% ~4 `3 L9 j. D; q0 ~
* I" a% r) z" M1 b
歌词我附在后面。
( q# W0 S: }4 x7 l/ Z3 PThe moonlight is shining brightly,4 }4 w8 [6 \! H' H- T+ Z
Making the sky glitter like gold,5 e0 T6 ?; A' x' |5 g
When I gaze at it, my heart fills with happiness
7 \( ?- |9 c7 H% u% y# ~The moon is shining brightly in my eyes
0 k- {) C+ v9 f$ b3 JThe sky is happy down to its soul" q6 k$ {: W5 [; D. ]
With the moon kissing it every night7 |! L& |! L4 m8 {& z
Seeing the sky content with its love$ R9 }6 v& M0 H0 C( J6 h; v
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
$ o  X7 v% N8 L! m$ O( A( OYou needn’t fear anything0 ]. [  S+ n" Z5 O, p4 J& g  q9 ]
My love is filled with happiness, loving you steadily
' b" `0 R$ Y0 u5 FEvery other word you utter is love
3 ^* K8 i% C7 P5 N6 s  H- zI really want to know just how much you love me+ P( {9 c! J4 D- i: e; r
I love you I love you with all my heart7 e1 o% u- k4 |& p$ m! O
Nothing can compare to my love$ o; M+ `- a( u
Can it even fill up half the sky, P’?9 `7 X( q' y, V: p2 W6 j' Q
The whole sky couldn’t even reach half my love$ ]7 U) ]; [, x
I want so much to see inside your heart
6 o8 W0 w7 V- @2 Q' v" @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die/ H( M& m1 A4 \& {
I’m still filled with fear
% P! S+ f2 Q- u4 Z& ?( r5 zYour glib answers are like 100 silver tongues
5 V# l5 O& ]/ B/ t* X  e4 OI regret not dying
; [, E2 N6 C7 _3 pI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 E1 [4 u& v# K/ f. C" Y2 {; }
With such a tongue as yours,
) K7 z2 a! S+ V+ z" X  A( l# rYour speech can’t even keep up with it
5 \1 g; D* A: J) @. i8 @# }If I have a hundred, I will tell you 100,000 things% l$ z; H# v, ]$ P! W% ~7 z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
6 [# a: f3 l) j2 }5 }+ X& M: @7 u  o/ i- l2 U
<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ P3 C! r( B9 B7 f
<P>月光闪亮 </P>
. }7 @, \) _( T5 |<P>Making the sky glitter like gold, </P>& \& [, F( h* M) A4 f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ a3 e$ W3 [! x6 F2 v<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># _  J6 U3 \' \6 g& Z+ _+ p( {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ L& R" m2 I) e5 e% O# F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! G7 G9 I9 \- L<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>4 j6 U, E" q, [6 ], Z9 }
<P>The sky is happy down to its soul </P>
% ?# v. Z# ^% G# a+ o, m: s<P>天空也陶醉了 </P>
& B& c, P7 w( x' i) n+ |9 N<P>With the moon kissing it every night </P>" H6 k! W, \0 I) c+ p
<P>月亮每晚亲吻它 </P>; |% ~' B# @- q* E
<P>Seeing the sky content with its love </P>7 s9 U# C. k2 @6 @$ q2 m# g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>- E; v/ ?& B0 l. ~. _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ T& l  K! @* n" l+ F
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. [7 S4 f. h' G. C! o<P>You needn’t fear anything </P>
  V" A0 k* }  ~<P>你无需担心</P>: z6 t* C" w0 a- i
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
/ p2 ~9 f; ?6 p( M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
# {. \1 F1 r- g+ I7 Q; M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
9 o) }4 l% U2 R/ f: O<P>你说的每个字都是爱 </P>- j, G" _# l- I1 s; Y" L. A
<P>I really want to know just how much you love me</P>; y. |: U" z) x4 C3 Q, W0 n
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% u' G1 ?& ?  D8 X  I! s<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 F* U" k$ f: `6 \6 c4 l9 G" O<P>我爱你,爱你全心全意 </P># B7 \7 f- i, O. Q( I
<P>Nothing can compare to my love</P>- `5 x+ N0 p% @# a# }  B* H! H
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* \& ]/ c2 d2 p4 X; e' a7 N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  p# B8 s# t) x( l) P2 ?. u
<P>能填满半个天空吗, P’? </P># F6 Y( J2 E. M8 ]8 `  g- o
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* w) v1 r0 V/ c5 T
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 h6 I9 |. f: y* Z, _
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ e2 d  P. m/ N( i
<P>我好想看穿你心</P>
/ f" S6 A. T, W8 R* e/ x<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 k! x9 k! D/ P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 j  \2 P: q  x* x<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ {8 J( T  _4 f9 Z' ]5 K  l<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>" ^2 C4 l0 @' C1 s( l& V0 [
<P>I’m still filled with fear </P>: Q: c1 h. I( {" m! p
<P>我仍满心恐惧 </P>6 M3 C! w2 K: P! x& L  y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 R, d. O, H5 X5 M
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>& q4 D; k( w: V0 f$ g) S
<P>I regret not dying</P>1 w1 u2 s- H- w- E
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>, D; L7 I& ?% C0 ?8 S' m2 E
<P>I only have one tongue </P>
; Y5 V7 ^) p) l/ }$ g<P>我只有一个舌头</P>
' A8 {' F7 k9 L2 c9 z3 L' |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) J5 H' _% ]. m4 l+ Y
<P>它不是近于100,000 </P>% |8 E* G' i; M& _) i
<P>With such a tongue as yours, </P>, Y! r5 Z$ n3 ?+ t8 d  Z( j( C
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>, x( |" p! `- w( W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 P1 j- K5 s% Y8 a4 t% a9 j) h
<P>你的话语跟不上它</P>
" d! q* T/ ]( m3 G8 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
: ]. q8 t* Y' s9 h<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 d# @0 z4 M' ~8 c2 X<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: u2 ]5 E* m/ h: \
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, c9 ^" f) w' N" V1 u* N% |
$ S, \0 F9 [. ~/ ^1 I4 {  }# w/ g我请你剖开它   ^- p- M/ E: U. N, [

5 g7 z3 j2 j  b/ k" Z; E3 l( c  c 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
$ |9 c/ R: [* h* z8 a# T<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-10 12:19 , Processed in 0.052095 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表