杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 42410|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( c. _9 y* J9 c! M
. ~$ U7 F, n; B
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' J' T4 n: U( U; ^! ~) _! p$ |2 c# O% k% m8 h8 Y) U1 b

8 i# s' X" T4 u! Z6 i8 ~3 z4 V. ~歌词我附在后面。
+ T7 y& c- S8 B0 eThe moonlight is shining brightly,% h8 a4 V' R& J. [" S# O( e2 J% [
Making the sky glitter like gold,1 F7 f9 W' i1 Y' k2 r
When I gaze at it, my heart fills with happiness% s. K5 Q: _: k6 @3 |! f5 I6 N( \
The moon is shining brightly in my eyes8 M9 G" o. q6 r2 ~- ]4 K( g
The sky is happy down to its soul+ D  v+ O/ U. b: g" e) v" U
With the moon kissing it every night
4 v  Y4 ]0 S4 r( Z( I, r4 rSeeing the sky content with its love3 Y1 c7 Q) v9 h8 q2 ~; p
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. S6 J( D$ F+ d! C& XYou needn’t fear anything, A7 ~& D  L. E* `4 [! |! q
My love is filled with happiness, loving you steadily: [- Q2 A7 ]3 n4 v2 [( e6 j
Every other word you utter is love/ Y. q4 ?& v. t; V2 d
I really want to know just how much you love me* _; w& ^+ H0 U3 m3 d
I love you I love you with all my heart
# Q& o2 V  [1 N4 qNothing can compare to my love
# V4 @$ v6 w$ u  c: X3 QCan it even fill up half the sky, P’?2 a. L( _$ B1 h( @' [
The whole sky couldn’t even reach half my love
+ V4 O+ R  J4 |/ gI want so much to see inside your heart
% ~6 ?) `, s3 s1 J0 [I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  c) {; e5 \1 m8 o% X  FI’m still filled with fear
4 r  D; u* R' _1 @Your glib answers are like 100 silver tongues1 e3 ]2 P* b* t
I regret not dying. J, w1 i7 |- h& [) D/ |
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
8 n1 B* I8 q9 I: B% O8 J+ u, t* qWith such a tongue as yours,5 @* s7 U) p1 T
Your speech can’t even keep up with it
" l1 Y  N& B( A. ~$ k& ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' l- ?  P8 q. ]Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ L9 \- c3 t" g& D: Z
9 M, {6 s1 [5 |* V& k! K' [
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, A- y8 n/ r5 ?- X3 [% \<P>月光闪亮 </P>$ V7 |& G& H7 X8 o3 ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: P" i7 |  s# }( W! @& x1 u<P>使天空如金子般闪耀 </P># G$ K* e3 G* n* l- v, B
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 ?/ \5 |& ^8 B<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 F7 l! x3 o  L2 K* g6 f' f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
7 `$ x/ t; v; z, `4 ]<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) F, J1 P; N; s& `<P>The sky is happy down to its soul </P>6 V! J( z4 M( s7 D6 {6 Y
<P>天空也陶醉了 </P>
% |, A; _8 i) U$ {/ a<P>With the moon kissing it every night </P>
: M( l$ ^, j: l<P>月亮每晚亲吻它 </P># J7 ?0 p. Q$ b$ i: m* `+ K9 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>2 y! m  m. P  u, ]
<P>看着天空满足于它的爱情</P>8 h* [3 e9 Q2 Q8 N( s3 C' R
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ N  E  ]' A( c' m, f# x. n  a3 k, d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* t9 M( j$ T0 y5 h5 T<P>You needn’t fear anything </P>
5 ~4 B9 N- t0 z$ ?7 ~' ^; A<P>你无需担心</P>
. B4 k) V. j& P1 s<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; A1 x" z  m- p* X$ Z$ B4 [/ c+ e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ {) B- N9 V  C3 L<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% P" N- {' M- b! y
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 k2 j  c8 ]9 G; D+ k% R) w
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ d, U) j  p/ S  A- P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ a  T* G& |! R; ^2 S
<P>I love you I love you with all my heart </P>! @5 v6 t: @8 H3 l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" m: g4 e8 e4 D
<P>Nothing can compare to my love</P>
& o1 N& }  J; f6 @) X" e3 c<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) v) A3 i/ A; S! O2 l9 c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& B3 g  q% G% \1 A% t# H<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, ?2 L6 ~* [2 _<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" w" q. Z' p# L+ n
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 R$ |' G3 v5 {; t3 `4 B# H. Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>0 |# D$ l# [# H4 {
<P>我好想看穿你心</P>
) y3 i- e0 ^$ C; h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ [# F0 ?9 `0 y$ h
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
: p1 q5 J8 F- ]+ @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. r9 W6 l1 l( [( }0 Z3 w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ U' ?7 Y0 ^& t3 k6 R8 w<P>I’m still filled with fear </P>* F$ [3 I1 M- t6 N2 R" H
<P>我仍满心恐惧 </P>
' |  f6 q( h3 C5 `/ X- l- {' S<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 P: p# h, W$ D+ G: I<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* b, `5 O0 B6 H) {5 Z" X$ k<P>I regret not dying</P>
, D$ p) d6 `, d5 G/ M- L<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
8 J3 ~4 b6 p3 \1 Y: ~* n7 d<P>I only have one tongue </P>* b# j) v8 i7 A  j- b
<P>我只有一个舌头</P>
0 }/ z0 \9 g3 A# }& j: v' i<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
1 S$ l+ D; b8 v3 P<P>它不是近于100,000 </P>
. N3 k. D! F; ^+ M<P>With such a tongue as yours, </P>& M8 r  o& V3 N
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( k. A% X! j2 t/ F0 v1 U3 y, b
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ u. _  Y. R7 k
<P>你的话语跟不上它</P>
2 e) W9 H: m' L. T( d& c6 G<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>* a5 a. b( n! Y5 V$ j6 o* h7 o$ e
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& M( d6 a6 f/ f+ r( b, X9 t+ u
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. L) c- j" E7 i% i! c. s
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * \7 a( A: n% B% y
0 {  x2 H7 O) j  \
我请你剖开它
  H0 m! f2 p$ S+ M
. M, N7 ?$ ^; R3 h. W$ g7 g) g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ P' T5 w4 r$ r2 f
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-19 03:58 , Processed in 0.052649 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表