杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 36024|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。, s4 }* ~, r. Q8 s" z2 T1 x
/ N6 o& }- X& s3 O. C( e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( J6 V8 @- p$ b6 n! o# P3 F/ z' L8 h) x0 y, z, H
9 L4 l% i; ?& g+ M
歌词我附在后面。
6 r( ~9 E! z  eThe moonlight is shining brightly,
* f- W+ ^$ C; p$ nMaking the sky glitter like gold,
7 ]9 |. Y* [4 EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness7 Y! ^, U. c3 K3 f0 e6 {7 B) b
The moon is shining brightly in my eyes) F+ B% H: c7 j
The sky is happy down to its soul
0 {. j) t7 n; q1 }' o7 XWith the moon kissing it every night
4 Z9 v7 w1 D  _1 U# r. G. m( CSeeing the sky content with its love
% A: y7 i! Y" ^$ S: HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour. L2 b3 H2 P! |7 e0 `# f  z
You needn’t fear anything7 S6 X# E& O; Z! D! x/ Q
My love is filled with happiness, loving you steadily
! s( c" y: k, @  BEvery other word you utter is love4 ]3 [- Q. s% h, W# r% X* ]9 \
I really want to know just how much you love me
# B) ?& O; }" c5 MI love you I love you with all my heart3 L; |) D* \! y/ c; a
Nothing can compare to my love
& I$ V  W1 [5 m* lCan it even fill up half the sky, P’?
4 @4 V* @2 U& |, Q2 W, ^. T0 `1 mThe whole sky couldn’t even reach half my love6 |6 X  F- F9 V5 j% u, X; `
I want so much to see inside your heart! S: n% k6 s) d3 i/ ~" m$ g
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
4 ^" Z! h% G& p* oI’m still filled with fear
" W5 M6 J% s& G3 q, }. z' o$ YYour glib answers are like 100 silver tongues* F. f% E% o0 w; d6 k# b. h+ S
I regret not dying
' t! a$ Q# h4 ^! b; d  AI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& Q$ {# E. D$ H% `8 k' Q
With such a tongue as yours,% e5 Z$ z2 @& q  [3 ~" k
Your speech can’t even keep up with it
' W& \5 c1 g0 N/ r# }% qIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things) x. r  ~1 s' }% ]
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& c6 D# S' R' J* B
1 o5 s! o) u* d6 U: \2 L* U0 m% y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 D/ W9 P0 U3 j5 O2 b" ]' J# I* E( k<P>月光闪亮 </P>
8 Q# L( f* i% ^( j+ z<P>Making the sky glitter like gold, </P>
' {% ?5 b: N6 A( [<P>使天空如金子般闪耀 </P>- q6 Q( K8 z0 M  N" U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- L/ M0 F; g- I  r& v4 [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
" c  p6 I% r) X% P- K# j<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
1 |2 V: C* i) [7 b7 A<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>/ C& y' B! U) c* N* l
<P>The sky is happy down to its soul </P>
, x: o5 t9 X! N<P>天空也陶醉了 </P>; y. ]' u* Y: a0 |0 u" C
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 J% ^5 f7 m6 e. V<P>月亮每晚亲吻它 </P>
% o# ^  N9 D. d5 Q, H8 i1 A+ H<P>Seeing the sky content with its love </P>
2 p( [. t8 l& p! b7 Z: Z1 L<P>看着天空满足于它的爱情</P>* ?& ^+ N" m+ R7 y+ r- q/ a9 `
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- }2 p2 r+ n+ \4 r
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>  ~% M) w4 ~! @9 c) ?
<P>You needn’t fear anything </P>
  v/ b( w( [, E8 i% @1 I* u<P>你无需担心</P>
  W. }' @& f5 v. q<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 L0 X2 e/ Z2 ?" {$ G; O$ W' P<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! N4 ~' f' F* q<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 w8 Q/ r5 p5 d
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 v, }, m$ @# Q
<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 ]8 o+ R6 U# g<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 T5 q3 ]. Q. j- i& A4 N0 T9 e<P>I love you I love you with all my heart </P>* o8 r) [# c& Y% U: \9 y9 H
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% r" ?% e7 Z3 w. X0 f<P>Nothing can compare to my love</P>9 ?! D" V: }% J; _2 D7 [, u* b9 v0 A
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>) z$ Y0 ~6 L# N  C- [* j- K
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>7 x; w- N5 m2 ], ]( D, E
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>( P" \* Q% N& z: Y& G' K
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' e) b4 }3 ^" A. k+ q<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- K7 m: F! k4 B( z: P<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
! h; W6 b# C! X  E3 [9 N4 ~<P>我好想看穿你心</P>) v' R7 k# W; b" l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 X) f1 }3 m% y: |( P
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 I1 X# h; j4 J! S
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ g6 L  z" U- a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>+ ^. `1 `- v! D3 [+ y% {0 Q; E
<P>I’m still filled with fear </P>
) C2 ~7 |; u8 Q6 n/ s<P>我仍满心恐惧 </P>
8 Y: }& n. _& h7 f! O' q7 _: {$ t1 Y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 R( _! A$ J& K& X<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 b! x1 M# V9 w- o% I4 Y
<P>I regret not dying</P>
2 V9 z* E$ P/ A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>2 y* j* ~3 j8 G
<P>I only have one tongue </P>4 T; j9 Q' X' b4 @. M3 r8 z: F! m+ ^  t
<P>我只有一个舌头</P>* `% T1 b/ G* m! {& z
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 {% ?) y; F5 l* W! x! K8 c
<P>它不是近于100,000 </P>
( ~- q4 b" K! G+ M<P>With such a tongue as yours, </P>
2 t! g' K8 w: }- H<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
7 f# c9 h* O0 {4 S. F! [1 K& v7 B<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- ~8 j  m: Q2 v<P>你的话语跟不上它</P>
6 {1 W% z0 T. M/ w9 a/ U9 s<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>: ~: \$ b0 \* X7 q7 G
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 f4 ~9 M4 g8 F8 h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" \9 C7 C0 O0 M- i  |1 W  H, E
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( p% K$ ?# }# e0 N5 X3 B' W

6 I9 C+ T* z( v1 a3 y; V我请你剖开它
( Y( _" @1 e0 A( e. L6 t2 H" _6 _( @6 _. A* J" z) a
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 s5 m* G- Z* |8 w2 G6 p! b
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-14 01:04 , Processed in 0.049917 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表