杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47734|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, M# p/ b% W0 _; W" B/ m% \, L! R: e& i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>) \0 Y) O( m: ^/ a0 X

7 ~! h* H' ^* o: O2 Q3 K& F$ u6 }' p$ E5 Z- }
歌词我附在后面。
. [2 {+ X- A6 ?$ XThe moonlight is shining brightly,
" u- R9 y3 g$ K( WMaking the sky glitter like gold,
0 O( r* X& M1 |" z8 C0 C$ fWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, _2 [6 c7 V  }5 ZThe moon is shining brightly in my eyes
# T7 H% L$ j0 ?, ZThe sky is happy down to its soul! d! p  F2 T+ z" N- l3 V7 ~; c
With the moon kissing it every night2 |' k1 [9 g/ Y! w
Seeing the sky content with its love, O1 Q6 f9 g8 r; E9 R. W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ [# h7 s: b: t$ L6 E* CYou needn’t fear anything) x$ s) N$ m: K0 x5 i
My love is filled with happiness, loving you steadily
, w1 K  ?& c3 iEvery other word you utter is love
- D& v8 g7 F1 z$ s3 W/ O  h. fI really want to know just how much you love me4 p# c( L5 Q) V2 E$ [
I love you I love you with all my heart0 T9 V9 h/ x# D$ ~" U8 D% ^) O9 F
Nothing can compare to my love
: P- K9 y6 }! x6 {4 O0 I/ NCan it even fill up half the sky, P’?) T/ Q' d4 z% d' {% T0 \9 o8 h: k
The whole sky couldn’t even reach half my love  j5 X: x5 a$ _: W+ a
I want so much to see inside your heart
( A& s8 r9 t4 }  `I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
: [# k% z' ^+ A) \8 s' i2 O3 `* ~I’m still filled with fear
9 }5 z' S; V* W  ]& }9 m" GYour glib answers are like 100 silver tongues! _, b" X. W( n- t
I regret not dying
2 B3 y" R- ^0 {4 ~5 O2 _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, J0 M, w6 J- {4 z
With such a tongue as yours,) q1 M6 O0 C4 e5 O
Your speech can’t even keep up with it
/ T, z$ m& e6 r2 V$ l, s* TIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things1 r* N4 Z& ^0 p$ o+ x& c% p/ r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 k8 s. r$ ]5 R* k  ~
, N  `* ?+ ~; T2 K- u6 \( B; Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 o1 B3 V: @) P9 ~3 c& r<P>月光闪亮 </P>. p, q# R+ N/ ]8 B  W
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
1 _! W/ {: ~' o; V8 {" v- s<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ D! O' d+ M2 ?* c0 x7 q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>7 @! F' G, _' ]* i
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
6 A1 T# N; f, q% q4 X* L: E: X: d<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: A, a4 S' V8 d- ?, B5 c<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ y* F$ |$ U' ?<P>The sky is happy down to its soul </P>& i& z+ U1 e( X
<P>天空也陶醉了 </P>& L) U: V& K5 I
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ q; }- |9 _0 [$ D<P>月亮每晚亲吻它 </P>" [. Z+ w/ G) ]* z2 a0 r
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ m5 _1 ]% m/ p9 b<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: e7 ^& ^0 ^$ Y9 k<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* g# x( T6 Y2 R! T* o<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 a  i+ ^5 d4 |" o, [8 Y/ O, M6 [# H<P>You needn’t fear anything </P>
  Z5 H& |7 f( J1 u: Y% ^' Q2 D! b<P>你无需担心</P>" w% R, y% j$ ~; T& W  j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- j3 }* t' P7 @+ t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># d6 N4 i. f9 X9 l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 d5 _- b* U; m! \
<P>你说的每个字都是爱 </P>& O/ V9 Z! |' A! X% t# I
<P>I really want to know just how much you love me</P>. h9 J% h+ W- A! ?$ Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  v' k( e: u" M5 {, \- h( N<P>I love you I love you with all my heart </P>
( v+ e7 }* h) q/ F3 ?6 F" A( b" }<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) l, J1 t1 N3 c; ]# N0 X<P>Nothing can compare to my love</P>
; ?  q8 {% k2 w5 e  Z<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
" L/ f- \. J1 r1 [8 P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. i# \1 d3 H: E, o8 h- B<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: y+ o. l4 l% t$ Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
! v1 j3 j6 `4 @<P>整个天空不及我爱的一半</P>
' C9 \: N' |6 m$ E2 K5 Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>" ~, m$ i- b7 f: ~( _! b
<P>我好想看穿你心</P>! m6 D' U6 \* J8 n. f
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
8 q" s3 A4 z& m<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 _( B4 C. M$ y- _9 s  A% O- k
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ p$ I2 L' _/ M$ y( D3 N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& o: t+ m( @8 _% k9 i! q% a' V<P>I’m still filled with fear </P>7 Q7 G0 J8 c6 R* U# l8 b
<P>我仍满心恐惧 </P>' \- l8 ?6 h$ [" A- ~6 Y4 A
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>6 m3 C3 B' _2 G5 Q& B
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  f! M- l. G3 D9 @, I3 m$ D7 V" c
<P>I regret not dying</P>
" S% h( Z/ u9 I  r  z6 x<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>3 ?! n" Y( h9 B. u
<P>I only have one tongue </P>
# i' B4 W$ X: F5 C9 y<P>我只有一个舌头</P>
+ N. O" T% I# a; U7 |<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>5 F( j" j8 V% q# Y1 o# l! v& i, y1 X
<P>它不是近于100,000 </P>4 K5 i  S" x$ e  l* m
<P>With such a tongue as yours, </P>
) C* ^5 ]( f! U+ s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 T! g5 [# k5 A
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 |6 j7 j+ P+ U; g. ~8 K
<P>你的话语跟不上它</P>0 T7 f8 |. T6 }
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
5 J( I* f- l4 y% A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
+ z, ^# z2 L0 I4 ^! x: K+ W<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 ~6 c. K& O- n& V3 I<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
: m# O+ T: ^( {% t
+ N2 C3 j6 T  |( ^8 o+ C7 ~我请你剖开它 $ E8 s% F) A) q* S5 X
4 I& Y$ p0 g5 W& H5 \& Z
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- \) R9 ?$ Y! F1 V<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-6 16:46 , Processed in 0.082837 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表