杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46722|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% L* e( [: c5 a( k( `' r+ s# O3 G
) Y) _; Y$ U: ~1 ~" R. A* ]( v
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' }+ p4 O# p: o7 s4 n

" b; k! ]5 e0 U/ G# o+ d
; J7 s/ P" t! H2 `% q- C6 S: z1 U$ S歌词我附在后面。
9 S' F( l* @. cThe moonlight is shining brightly,
2 P! Z3 \$ {" Y2 {9 c' NMaking the sky glitter like gold,6 D6 v- R2 ^0 \( J8 B* s
When I gaze at it, my heart fills with happiness! \. b$ I' E7 J' Y# v" a* o
The moon is shining brightly in my eyes6 M5 N1 P7 D2 Y" g* E! ]) z3 M" [4 ?
The sky is happy down to its soul
) ~* F4 v! {4 c' m: j( D# _With the moon kissing it every night( G" S- A5 r* l6 g8 K3 c" S
Seeing the sky content with its love
. ?' V4 L* i+ qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ \' v* B" d$ m1 o) x) x
You needn’t fear anything
9 U7 x& o' X0 v$ NMy love is filled with happiness, loving you steadily
+ A9 Z4 n3 }9 a$ n* D2 I* ^; H$ fEvery other word you utter is love
8 v3 C  P, e6 V7 M' ]I really want to know just how much you love me
2 ?. @6 D! L& @$ |* X% v" ^I love you I love you with all my heart
% h9 I+ f1 Y' E) {7 c% h. lNothing can compare to my love
7 d/ S4 Q* y, M5 i' h; tCan it even fill up half the sky, P’?
1 N: q8 O/ N, h  l3 o1 MThe whole sky couldn’t even reach half my love
% c3 _, Q8 u' `' x& |, PI want so much to see inside your heart
& d0 w7 z- Q3 P) ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; h' t( L$ \  L; C+ F, Q: ?6 I1 lI’m still filled with fear
, v# K' Y" l+ \4 m4 \- JYour glib answers are like 100 silver tongues
& `, [: n; E4 T  VI regret not dying/ e- `' _/ h6 }
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0007 v% x! e' n3 a1 O, _$ Z
With such a tongue as yours,
, A& S5 O8 e% p% D, ZYour speech can’t even keep up with it
: t1 `3 z9 G0 o# gIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things( p  S4 h4 S, i: ~8 }/ e
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% R1 F0 q7 D+ j; s* l. G5 G% U0 b7 C  I2 h+ |1 W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
, [8 R8 k; ?/ a$ C<P>月光闪亮 </P>& U) H  c4 p' s1 W& l
<P>Making the sky glitter like gold, </P>( b: x6 c" s' Y- R% g# ]) k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
; ]: _( T0 U( q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P># e" `7 U1 C- }1 Y$ m5 {8 e8 s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: K- {6 m2 M, i) J8 x6 p<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& Q$ j, }0 E( r0 ^9 R4 A0 S<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) ]4 h4 j1 c! l/ m
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( m4 a- X2 F  J2 A<P>天空也陶醉了 </P>& H) M5 o4 |6 ~# T* z+ t8 \
<P>With the moon kissing it every night </P>, L1 b1 q1 p2 c  K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 B2 s( z+ T- X% o
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. f+ Q4 n) L, r" d9 p- S<P>看着天空满足于它的爱情</P>) I2 q& ^) A6 n8 ~3 ^
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>/ \* @% ?- m1 c* h+ h
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ O9 r9 u) i  g# A& s<P>You needn’t fear anything </P>9 a/ f8 \0 R& \8 `4 k
<P>你无需担心</P>
2 ]/ y$ ]9 [- ~" s8 s+ `3 W% C9 [) `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; Z  u; Z4 z; F; {9 I3 `<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  D+ d; m  y% I. |7 ?. w<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>0 c$ t9 C5 k  `0 J+ Y# B$ S
<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 e: p0 w) q6 z8 h' p0 b8 t<P>I really want to know just how much you love me</P>) D. j. i' W1 S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 @4 E  c: ]& Z9 T
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! ~5 I- M' N5 w7 g' @<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 }" {+ S! v5 j' g: e<P>Nothing can compare to my love</P>* ~7 n8 S4 u% u! {
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' F* i: `; b2 H' f( `# C<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>5 h, P- W# a. ?  k
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: U; K6 r9 B9 z4 X0 P
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( f: ]. b0 m" ?
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 r1 S# n# m* ]  n( w<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ E5 |9 v* I; G: b
<P>我好想看穿你心</P>
0 c  r3 w& e( X$ g" k9 e" r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>1 Z, G( ~) E, }; r3 X) z
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
7 p& R# X  U# G0 ?<P>To prove my love, I’m willing to die</P>$ I! y$ `* I6 z3 Z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 B% ~/ R" j$ J
<P>I’m still filled with fear </P>% y# L4 O1 ?" o* U- f, J& u3 l# {
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ S3 R' q. {1 J<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>: U: F$ @) w3 A: ~
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>- h  [+ m. d& u% {
<P>I regret not dying</P>: U( u9 d9 o1 A* [
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 h- v: @1 p# b8 W$ J! t<P>I only have one tongue </P>
7 D$ F6 F5 @( i) o' o<P>我只有一个舌头</P>0 W7 v% k( H8 T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
* \9 ~* M0 ^5 ]3 k<P>它不是近于100,000 </P>/ g, Y/ \/ m' [; P. d9 V5 V
<P>With such a tongue as yours, </P>
4 E9 u( ?6 G! W' v; n, R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
, t0 _% R) V4 |' k6 a8 M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 f* q+ T6 n5 y# v
<P>你的话语跟不上它</P>8 v3 F# B5 t7 f3 x: J/ Q2 \
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ z+ |  v  g6 ?) A
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 |5 C! k" o9 O" Y3 l<P>Rambling on about a thousand words of love</P># _3 x/ f8 Y% c$ ?; Q# d6 x
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / L6 y) u5 {- v! R9 j

; u; y) n* K6 W3 \* T( `! o% m, l- S我请你剖开它 8 d9 Q: B/ U# A" v! K, [5 j
8 I. F) S: f# [+ Z3 b) B5 n
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" p3 D0 o* x% E! x$ \
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-18 02:40 , Processed in 0.047982 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表