杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 46855|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 n0 N' P: z0 p9 f) V5 R% D4 o! A
9 F, |% s: j5 Z9 c8 i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, ?% T' D9 G% w. b3 J8 X; S3 ^' V
. t9 w" V3 u( r6 _
歌词我附在后面。. }9 [9 H) @2 X, U" V+ J( Q% Y
The moonlight is shining brightly,
$ A: D/ i; _, t- _, l7 eMaking the sky glitter like gold,
, M: ?3 Z" |4 [& I7 |When I gaze at it, my heart fills with happiness
) [) C2 L0 c  }% }% _; ~7 X; zThe moon is shining brightly in my eyes" n- G1 g. A& k2 T: }! t
The sky is happy down to its soul# R! C+ V  y  R* `) X
With the moon kissing it every night
  B* w0 Y' k4 r  M  D: s9 ZSeeing the sky content with its love- ]* t9 l6 o! E1 C
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 V# y# B) w+ b6 o5 G) J0 L
You needn’t fear anything
( W9 a# {7 q5 `7 ~# }7 |% z9 [My love is filled with happiness, loving you steadily: g' u) X0 u3 x+ W3 Y
Every other word you utter is love
0 H5 m4 `/ g2 p4 _( RI really want to know just how much you love me
3 `& |; d" k/ a# O( u; l7 W* w4 JI love you I love you with all my heart( y$ _; Q0 X$ l/ w% O: z4 K7 V
Nothing can compare to my love5 E/ i; s5 W) z7 z7 O
Can it even fill up half the sky, P’?+ g' @' p) ~1 K' |- Z* f
The whole sky couldn’t even reach half my love* r& z, s' }" V/ x- F
I want so much to see inside your heart, C( Y0 X8 u6 d' a8 C8 \
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 r' Z6 t4 d' }* m8 `
I’m still filled with fear
7 \# i* x: g( ^Your glib answers are like 100 silver tongues
- q0 ]& Z3 _2 q9 m2 XI regret not dying% K9 s& Q3 I8 |( j5 G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000' m1 v, P9 \5 F9 S  l
With such a tongue as yours,
3 Q( K' o1 w) p8 `Your speech can’t even keep up with it
; p4 x& Q/ X3 w( T6 x. vIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 F) v+ k6 F5 ]
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
- Q: Z. P% `3 Z9 ?9 W- {: X8 {- V  W
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( W. \- j  i- u- Z<P>月光闪亮 </P>
3 L9 W6 o" u: q/ }. V<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: [$ B8 Y* x5 T- {! j' z# T2 Y<P>使天空如金子般闪耀 </P>
- \! T) M6 U* ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  e' {) M9 R6 x4 Z<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P># `* S, d3 z- s* F! R* L6 [( }  I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 h9 }  _! [9 q/ `$ D0 n<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. `5 i3 {/ C! W$ M6 S6 \( D<P>The sky is happy down to its soul </P>! c% F/ B& v, G5 z
<P>天空也陶醉了 </P>$ @4 P! m( g* X
<P>With the moon kissing it every night </P>  t  n9 I( }- x2 d3 ^; h( E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>, h0 \1 ]- p) r  z6 M9 Z* N- f
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 s1 j1 O6 y7 k# [% h" t. z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>" ]# ^& X; Z0 Y6 R5 M- n( x) F
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& d: s0 e3 D- Z9 b' b2 t<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
5 L& z  A- j& v# p: w. m<P>You needn’t fear anything </P>
3 A- [7 j" y7 f, `( e$ D, R9 P<P>你无需担心</P>
2 a) S4 g8 `' ^, w1 ~7 Y8 ^. l9 a<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
; r9 b! s) E* K1 c6 i5 u<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
! Q2 W* _( W9 h% H4 M<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>6 m6 u2 o' u5 ~7 q5 ^. n" r. ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 Y, f$ q  C% O+ {, V3 V8 L
<P>I really want to know just how much you love me</P>
: w! D7 k  v" B" ]<P>我想知道你爱我有多深 </P>" G+ D- t8 y) Z8 l7 Q# {
<P>I love you I love you with all my heart </P>
& [3 n5 k& v- E0 j<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
( P9 V9 R4 z8 T' D<P>Nothing can compare to my love</P>7 l2 O  ^9 i9 T' M& N  m7 Z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 O3 w& g" O3 Q1 K
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>- B* I& ]: C, ]- h
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; b: [* X  r1 l. y/ b# X<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) x+ b; I) s8 [$ f/ U& L0 J- y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
( N0 d; V* W7 T5 `* l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 K$ s. m5 U: R6 @
<P>我好想看穿你心</P>1 l! p  _) l# F6 i- ~7 J
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& [% U7 S/ v" n
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 B) l; d( e) ~/ O9 {; w<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: @$ G9 ~4 H, M) K
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
$ g6 v3 |5 s: n" v' Y<P>I’m still filled with fear </P>1 O4 k' c5 S6 b) d; W% k4 ]
<P>我仍满心恐惧 </P>' E9 K- z2 ]; s, H
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* {8 V' R' M- E  Q6 o$ f2 G<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>+ L  i; \% j5 W- ~% J
<P>I regret not dying</P>
4 A/ \9 r+ h# m: ~) I! Y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 z( Q" o' F# V  Y# g% [0 Y4 g9 e
<P>I only have one tongue </P>
9 P( n1 ]+ P4 X8 |$ U( R" p<P>我只有一个舌头</P>
. J' @1 f4 L0 O0 R- @<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% f1 @0 i5 x& g% g$ V0 Y* O6 C
<P>它不是近于100,000 </P>
' P! I) l& o: T8 L& F( k<P>With such a tongue as yours, </P>7 A- P# c, Q" X5 }; q" A
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
2 D/ p2 y& V2 y* I" X) u2 M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>  P* B) ^! v, E/ i  e' R. b( s
<P>你的话语跟不上它</P>3 M5 [- q4 I/ X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% ?. A  M' Z7 @% A* n% j9 |% l3 n<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 ?& Q  Q: v# S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>; y' A+ _: s" v  W
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# g' V1 k' {4 S, \- h
  e5 E0 C: d7 ^; H我请你剖开它 . ?7 c! H% R4 P, f3 k( I# T
% j7 H$ [3 ?/ X3 [
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 d+ M! F- F' T3 q4 y# j% M+ Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-4-20 11:23 , Processed in 0.057535 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表