杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38950|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。( @" g. H  c  ~* u  ]7 M

8 @( A7 U$ V# m/ k, y- |3 v<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 j7 ?% R; M) {) Y( F; z( X
+ n6 l- P  X6 @9 A% Y) x; s9 h
( k: [( I: o2 @* k歌词我附在后面。
- a2 `9 Q; _; l, YThe moonlight is shining brightly,
, i1 {2 Z5 y& L5 I. @. BMaking the sky glitter like gold,/ q# k8 t1 M, R& r. r6 D
When I gaze at it, my heart fills with happiness  r4 Z7 c& V6 v; V+ |
The moon is shining brightly in my eyes/ H* B2 ?6 f, i& ~* v* u$ a. I1 e
The sky is happy down to its soul
2 n% C5 w7 [5 ^% a; w4 WWith the moon kissing it every night  v' H7 _: g  C
Seeing the sky content with its love9 n$ U6 ^8 a( l6 {7 _6 w4 d
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 ~8 g$ e/ N, L7 AYou needn’t fear anything
' v, N( R! h  U5 I- s* R: XMy love is filled with happiness, loving you steadily
% X1 l  b+ p; lEvery other word you utter is love2 F* T' p0 R7 V) }$ b* Y
I really want to know just how much you love me8 J5 @" [! a# [2 H. V  ~! K0 }
I love you I love you with all my heart
. a3 y' F3 T; p8 J7 ~! F# y2 ?. ], xNothing can compare to my love3 i! l6 l) ]5 r) h6 v
Can it even fill up half the sky, P’?
+ X% ~/ w0 F( T+ v( nThe whole sky couldn’t even reach half my love# W. h- L4 J4 d! w& l
I want so much to see inside your heart5 t6 X  n& S# Y0 e. ]# V1 i
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  f3 _9 C3 i* V
I’m still filled with fear6 T! b/ l6 H% ^
Your glib answers are like 100 silver tongues$ d4 d! `/ Q, ]$ T2 y9 I
I regret not dying
, F2 i" H+ \" zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: @( _9 g8 k, W  @3 B; s
With such a tongue as yours,; N* d( q$ w3 J/ |4 N1 P1 B
Your speech can’t even keep up with it( C$ p5 V9 L! Z' g- D' j' f
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( L, L% Z6 z6 P1 Q% k
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 z+ `# R2 i- y; W( e0 a# E( h
7 K3 Z; `( x" {<P>The moonlight is shining brightly, </P>
$ F4 v: j7 f: O- q<P>月光闪亮 </P>
, j; W3 I! f* k7 i; C. R! Y<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. n1 ]9 @; p/ @<P>使天空如金子般闪耀 </P>
1 P; j6 m% ?6 s! h) ?. x<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 v1 |! ^; p3 r
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
5 W( D! }7 Y) ]% @<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
! t( C0 i( o: c4 n# v+ e<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* p) b" c# K/ F  Z+ w; Z. C
<P>The sky is happy down to its soul </P>$ O4 @+ C" I( {! _; O$ x1 _
<P>天空也陶醉了 </P>. `$ H- w  p( b" h0 \4 y& g
<P>With the moon kissing it every night </P>
4 U: m- }1 P& q1 `& B<P>月亮每晚亲吻它 </P>. J' d" p7 H" {0 G( |/ o. [) j* ?( V
<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 D. E5 D# N) b9 Y2 I* G<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ D& K% d! b6 v5 \" h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& r' o0 z% ?  r6 R. s4 R<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. T" z( f- L  r9 P
<P>You needn’t fear anything </P>
3 l/ x3 o7 h- i<P>你无需担心</P>$ x/ Z3 Y2 k* U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 Y$ J* D7 c) j5 x0 ^
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ y' F4 @+ e( \4 [3 p9 C8 u" F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, s9 _* K* I/ W! J% N2 H3 B9 X<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ Q- \6 h3 \- O7 b+ L; B, {( v<P>I really want to know just how much you love me</P>
: L2 v) n8 t8 c4 t- E. S+ m3 u<P>我想知道你爱我有多深 </P>
3 ?, m4 L! p  v; v, n) l<P>I love you I love you with all my heart </P>
! }& g- w: [, {5 o2 v1 ]" t- n5 ]<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 \- R4 P2 s2 d+ z4 q) a1 w
<P>Nothing can compare to my love</P>
. o6 }( q/ i/ j# ~9 F1 a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( \* B- ~4 m5 h% |: G
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 m% `. z* v* @
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& }1 z, A* i; W<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
9 }* j3 [" W4 ]/ w# }/ q( O( b<P>整个天空不及我爱的一半</P>% E% i. w. h" j* V: m) _4 D
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 E! |- D/ F  p( a4 ^: K<P>我好想看穿你心</P>' P. K& l& X* ?6 P) ~" [5 A7 @6 L
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 ~7 U, J+ d) W4 H" C6 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
1 P3 u4 K+ p6 b1 V" V# f. [9 `<P>To prove my love, I’m willing to die</P>& G  E# R) U7 ~8 Q! U
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& x( P& v* K7 L3 j
<P>I’m still filled with fear </P>6 X! ?* q1 [& ^& q
<P>我仍满心恐惧 </P>
" z' S; |" R% [, D" s<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
7 ~- G: O6 f/ {3 C( S( X" }<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. |* t4 |/ k) U- ~; r<P>I regret not dying</P>
, R" \+ v# \3 P2 E/ _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- e" P5 B4 \6 z3 x; _5 |<P>I only have one tongue </P>
, `8 B1 e8 d! K0 }# b<P>我只有一个舌头</P>5 T/ C9 ~9 |2 |. r
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% {' e% ^+ y  J$ k' N
<P>它不是近于100,000 </P>
/ I5 R+ f& u. v7 O3 K6 S& Q) ~<P>With such a tongue as yours, </P>0 l! p9 B3 @; h( |
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ o$ @8 a, C3 i6 S
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ x- m8 j" |# `( X, f
<P>你的话语跟不上它</P>
+ a, n3 l8 b# i<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>" M  ?# w+ F) ^- Z% s& U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>0 v0 v* T9 |; v) m$ K3 C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  X1 P: C: I2 j1 [
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, h" b3 Y( Z7 c& Y& r$ r' C) e" y! J; W* m3 ^1 k+ y
我请你剖开它
3 N& c" H6 W9 O) c6 f" K. ]) y" c, w8 ?  z4 V+ D
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 N+ Q! ~3 s' ^* B" z
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 03:49 , Processed in 0.052441 second(s), 8 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表