杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38312|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 M  [% Y0 P; g) s* h0 U4 ~$ D

$ G: l5 n1 V6 X% O% W<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
  `. d: [5 p* d/ v, N9 h) ~  K$ b
* m8 Q# C* c$ ]3 D9 d4 Q4 ?$ M* O! j; T  T" F( e
歌词我附在后面。4 O, X9 C0 s  l7 o/ i2 a
The moonlight is shining brightly,! A" K: j1 z& ]
Making the sky glitter like gold,
& b: U6 w6 }0 zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
! j" Y9 g( [7 a( NThe moon is shining brightly in my eyes
- E% l: D. ?" F! @3 l* u. hThe sky is happy down to its soul) O6 K. {+ a: H1 }+ ]
With the moon kissing it every night
5 X1 w, C8 f; |: d% T: Q* GSeeing the sky content with its love% x/ p' F; i# u6 w
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ E, g1 O6 A1 V6 I2 ^You needn’t fear anything
3 f+ R% W! B, A7 h! w: q/ xMy love is filled with happiness, loving you steadily
) e0 f7 J! Q: K( B) hEvery other word you utter is love- o! Z) w1 L2 [/ P8 }
I really want to know just how much you love me
1 V( o/ _3 G2 d8 f. [I love you I love you with all my heart
0 |3 ]4 V8 G7 |6 o  r2 iNothing can compare to my love
* K0 W5 L6 Q0 g# MCan it even fill up half the sky, P’?; X/ _% r& d; m0 N. J0 g
The whole sky couldn’t even reach half my love
; L0 F7 ^8 k# S: q/ {I want so much to see inside your heart, B" t* j# N5 P/ L- m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! [) _8 T- |' S3 WI’m still filled with fear! T/ d: G! l2 O
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 R, G2 T8 G- GI regret not dying
. X. K* y2 P9 _; mI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000* ]4 q: N% r  N
With such a tongue as yours,
% ^/ A% k9 X, T" m6 _/ `0 KYour speech can’t even keep up with it
1 _: k' F: u  X8 h2 B$ RIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 x% }) f! a; ]% B
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
  |9 s2 U3 N" p9 D( N
4 y4 k$ X+ g5 w1 H" e( t' i  o<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* w5 J, p. T+ _3 m<P>月光闪亮 </P>( n4 ]1 K- g8 X$ n
<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 `6 `% d$ Z5 U+ ~
<P>使天空如金子般闪耀 </P>" x% e. l3 `/ s
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' I# A- f( @3 _3 u4 Y+ s( x( N% G6 {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>3 u8 g' o7 ]6 U
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- J  A& k; L1 v& F6 Z; K
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
0 ]. f- P, T- o. [. v& |<P>The sky is happy down to its soul </P>' W. ~* s. k% N0 _6 z8 ^* K- A! Z% y
<P>天空也陶醉了 </P>
: v' ~( x5 F, x! |1 F0 B  ^$ h3 o<P>With the moon kissing it every night </P>
. y6 O7 Y" m; {/ ?/ t! [<P>月亮每晚亲吻它 </P>- L8 [! I& y' D  t' c. v; H/ N
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 t7 C+ _, C% [<P>看着天空满足于它的爱情</P>7 K1 l9 \; }& w5 F$ K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
/ Z6 b# Z9 d6 X<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* u* e6 P. p- R7 H+ ]. E<P>You needn’t fear anything </P>
2 d- ^$ H  ^0 P/ W$ n<P>你无需担心</P>
( I' a$ l! ~" x- b3 t<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 L! _) l- G- f; q# e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>1 F  ?/ p/ d( E4 L6 R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 a$ O, t- z+ k; i6 d% R9 ]+ N
<P>你说的每个字都是爱 </P>( a' f1 o. M/ ?- U8 y
<P>I really want to know just how much you love me</P>/ o: L5 C2 H# f3 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' R: `3 q* f0 @0 e+ c
<P>I love you I love you with all my heart </P>
% w9 }1 `; z( X/ z- J' S2 G0 q0 g: d) P<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 M$ p8 H1 }3 ~5 y<P>Nothing can compare to my love</P>
8 G; p' H3 r8 X/ V! @5 q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>2 M; V1 }" D9 f4 M
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 p7 u0 [+ G9 k8 v2 B* y8 J<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  V: n6 }: q8 E, v/ U8 u6 w<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>& \( a3 b" \3 l& Y9 H* v, Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# P: u. J/ O5 H& _' {% P6 g<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
1 D9 w$ K& K. U- W3 q, I& U6 a( N<P>我好想看穿你心</P>
+ ^8 t% S9 M  X6 k! L9 O( J  b<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>; N* S1 h" z3 S1 Y. r- |8 l+ A# h
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, ^7 }. H$ Y5 e  a" h4 o
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; u8 E$ U' r7 Z! A. ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ G7 s8 X- g6 R0 T<P>I’m still filled with fear </P>5 b* j# r5 U, K6 |3 \/ G1 _8 c
<P>我仍满心恐惧 </P>
5 [, u0 g% x! H4 @( W, t, I<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 ^; S  A+ l& z/ Q" ]
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, B9 H& h1 k& X& f; H<P>I regret not dying</P>, Y# B0 a2 l+ {: s3 y$ F
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, i; h. T8 n. @1 [5 l  h5 r- A% ]9 z<P>I only have one tongue </P>: S0 v1 }& Q* [  ^& t
<P>我只有一个舌头</P>
7 y6 L' u  C' d% y( S( L; O0 Q  P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 l; U1 y( V0 o7 n8 L
<P>它不是近于100,000 </P>
. R. X& m( C/ h- L<P>With such a tongue as yours, </P>
- G) F. d' J+ S9 i5 n! W<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ ^: M' U- J9 V2 k' F3 @
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" h( @& v: Y9 @% i9 j0 Z
<P>你的话语跟不上它</P>  F  t( W8 z  ]6 V, T
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
2 r) a$ u- E0 o<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
9 d9 A' A7 y- H; m<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& m4 |8 p/ U# |! y. S$ Z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 x, e1 ~0 u# l* n+ k2 X& i% G6 I0 }: z! F
我请你剖开它 4 V# ?3 p1 T% C5 L9 t3 I6 \
- Z" K8 c( A0 t5 W3 c; W
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
; M; P4 t5 y' W<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-23 22:07 , Processed in 0.054549 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表