杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38861|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 D3 g  [: J: I7 _$ _( J9 Z$ s6 j: W1 i
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>' V- z, T' B' n7 _: K

2 o& P) j- U$ O; y8 N% f
) a( U* v$ L6 o1 n! Z# r9 H; W$ i歌词我附在后面。
6 E  f) P2 E$ TThe moonlight is shining brightly,$ J3 ]. {: }3 H! y' j; Q) z; s- [9 Z
Making the sky glitter like gold,
6 A  V( ~% `+ \$ S/ dWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
2 H/ E% n7 E- S7 G' U* P1 O" SThe moon is shining brightly in my eyes
! ]3 L: }8 y0 Q: ?! j0 bThe sky is happy down to its soul
( s) I' c% H2 TWith the moon kissing it every night
; m3 B; u; `0 m4 DSeeing the sky content with its love
7 `8 n2 g% |8 d. TIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
. O' n; G6 U9 U  v7 m7 L& b/ F  @You needn’t fear anything
1 g9 o* {  v1 o+ r( j4 ~/ w" WMy love is filled with happiness, loving you steadily; H! A( a# a6 K5 i
Every other word you utter is love
4 ^) Q6 }8 v4 r+ c  F" QI really want to know just how much you love me( K4 `2 N1 a6 z, n2 m' L
I love you I love you with all my heart6 V: C, p2 t- I! N) l/ s3 r
Nothing can compare to my love
; R4 ~; I/ b8 vCan it even fill up half the sky, P’?
. E) H, j1 ]; u0 s# R; q) l- \( cThe whole sky couldn’t even reach half my love) L) u$ \8 _6 G( |. T2 j
I want so much to see inside your heart
3 t8 l* y' {6 jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die' o' i9 i. z4 x+ b
I’m still filled with fear
( I( F  D! x4 n. S- a! zYour glib answers are like 100 silver tongues! t' O( q4 Z% X; V2 A1 i
I regret not dying
% e0 `1 m3 S9 i" @  A& fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
4 Q0 i) ^1 m3 M8 ~% }( f' |With such a tongue as yours,$ Z5 ]) n7 d' P3 l  W
Your speech can’t even keep up with it
- Z2 `8 n* K8 G+ z  X; F* v$ LIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things- d5 v6 R8 T' P/ I
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
" M9 T( ]" A0 ^* s3 [# [# u$ r" ?* {2 P' g- ]( w/ H3 o$ O
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; ]) q( C' g5 ]% e1 P: U) |
<P>月光闪亮 </P>
, U9 e9 [3 c) E1 V1 e; B7 o/ N<P>Making the sky glitter like gold, </P>
6 k, W4 s& T* x6 K8 A, f<P>使天空如金子般闪耀 </P>
' B. m7 B0 O1 A6 U. `<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( ~! \6 t2 S, m) e4 o2 k: u2 L
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; e8 }1 y) i+ m0 R
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
, g. |$ m$ S# m! E8 ~- y+ o, G: q<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 P, W" c% c% ]
<P>The sky is happy down to its soul </P>" p4 R" Y' y/ W, G6 ~0 I; s9 A/ t
<P>天空也陶醉了 </P>
% T) r5 P: G) }/ L  M/ J5 t6 \<P>With the moon kissing it every night </P>) |2 y) L" A1 ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! l4 E, F* ]7 c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
+ ]# J& C, D) y9 l<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 Z! a4 A/ _+ s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 l, D" v9 _, ]+ L: e( }6 v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>1 C. x0 D" {; e% @
<P>You needn’t fear anything </P>
0 ^6 e0 {1 k& z<P>你无需担心</P>
/ I# r0 A. P( k' H" l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 `: F; P7 }  I  @
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ W! \2 n6 b# L# r& V6 m  u" Y<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, A0 l9 P0 Q8 S" X4 ?
<P>你说的每个字都是爱 </P>
' y6 R1 @+ _& Z3 I) d+ I5 k<P>I really want to know just how much you love me</P>
* t$ S) W" D2 a5 M3 p- }, i<P>我想知道你爱我有多深 </P>$ o7 T2 d7 Q4 k; q9 f
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 O, y6 m; t7 r% `0 n% |<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
; z  _9 }( D1 A" l/ E<P>Nothing can compare to my love</P>% [2 X9 H+ _$ T+ X* C# Z, a
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' s+ w: }( V0 x' ~* ], c
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 L% p& ]6 W5 D7 [3 [% D" [+ [  i
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
; z' {% f+ |* t8 Y" P& E+ j, ?. R<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 h" w0 K  \1 Y- N; O! G2 B7 R3 w3 J<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 c- u7 x* g: k- o- }6 \4 ], e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) i, S8 d# R8 F
<P>我好想看穿你心</P>
* _" [9 {: }8 }7 V7 y# r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 \1 i; k0 _  Q  A5 q% A; r3 s4 |
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>( B8 }8 c- g1 ^
<P>To prove my love, I’m willing to die</P># S2 ~0 ^1 a$ F/ E1 L
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>  P" e0 z0 p, e6 h( y
<P>I’m still filled with fear </P>, H, e; R+ Z% f" ~0 T
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ ]1 L3 A. j) z, b# n" V<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 Q) T' l! s. u1 P+ F* y7 i0 {) \3 ?<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 u% I( n5 v$ L<P>I regret not dying</P>
" \, {; |. ^( S( s9 z$ h9 W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
/ R6 A. K' W, V) j& O! |4 |<P>I only have one tongue </P>
4 \. K" o" [2 U# Q4 x) e# h. E<P>我只有一个舌头</P>
7 d$ d+ m7 v9 |6 [* v1 w$ E<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>7 }" F) V, I  Y8 P* h
<P>它不是近于100,000 </P>
/ n* N4 e# O9 k6 l6 t4 i& o<P>With such a tongue as yours, </P>
; V* S3 Q& C3 k( v4 v$ a3 ]5 Z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: A& a4 C1 w/ u' p1 W' h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' c9 }! \8 n% s- P. Z( F<P>你的话语跟不上它</P>7 c  \' b& R' e9 [; K
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
0 a4 q2 j  W/ N" `" I<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) z9 L4 u, t  S: |! K3 w6 x3 f<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' U8 S4 a; s5 ?% A5 ?
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& x  [' r! ^7 X+ \1 h3 {" s: ], \9 z3 W
我请你剖开它 * Z# u! _5 L6 X& b9 e- r: H2 S

9 s7 L; n& Q3 T 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
/ d5 |. S% l1 t" \<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-4 00:22 , Processed in 0.050776 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表