杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 44820|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
3 L% M0 t3 a5 T, q- I: v+ J% k$ S4 j: a
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
4 Q% d6 j- B; d( a' X/ K
9 r  p' ~8 a5 ^
1 {5 D1 k) I0 b3 ~& I6 V3 `& D歌词我附在后面。
: K9 G1 A. h: E3 H3 S: qThe moonlight is shining brightly,' Y- V! R9 H, R* A& O8 Y1 r( |# z* |
Making the sky glitter like gold,( U+ }) v. x" Z  @: m
When I gaze at it, my heart fills with happiness. A& k: G, p, f; b
The moon is shining brightly in my eyes8 R2 Y7 b0 W8 {
The sky is happy down to its soul7 }. ?! V/ R, W5 G
With the moon kissing it every night
( e5 g9 r* \( N, p1 GSeeing the sky content with its love
0 _% D* r" j: T% `% D# ]It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% S8 F9 e2 _. y( f. `You needn’t fear anything, e6 C0 T' s$ U" v, W3 e2 U
My love is filled with happiness, loving you steadily
: `- `9 |0 X1 s* K$ LEvery other word you utter is love/ _# r! J8 S7 C
I really want to know just how much you love me
% v2 f' ]- T1 }2 K: `% @I love you I love you with all my heart
9 z% o; j, s; W. p% ^- R; pNothing can compare to my love* M; S$ Y' E/ p8 O
Can it even fill up half the sky, P’?
3 n) D; s9 E/ ?, ]3 X5 sThe whole sky couldn’t even reach half my love
) U/ ^0 s1 Z1 @( Q* _I want so much to see inside your heart
) r9 e! O' Y$ K2 k2 TI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  h6 q; b& r. A; ^5 j4 sI’m still filled with fear
7 I' A$ r9 Q' r: QYour glib answers are like 100 silver tongues4 m0 R" ]  @+ n+ J, @" q
I regret not dying
3 ?" U+ z0 B% ~5 VI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0008 n. F( t1 W3 }1 C
With such a tongue as yours,, g9 o0 e, f1 |% o' m
Your speech can’t even keep up with it- y# n# B% ~! s
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 H* w2 x# F) I& F; P& Z
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 z9 |) U' o1 L' l+ ~* f
, S; r6 d" G2 N0 T0 ]# K  [
<P>The moonlight is shining brightly, </P>: p; y2 `& [% \7 g9 x* P+ g
<P>月光闪亮 </P>
3 M: k& ]9 \, t<P>Making the sky glitter like gold, </P>- [+ a+ q, R4 r$ b
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 Q/ F" G# b, [& g* J1 h' x1 h<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- V, F# x* u# f! U) O9 l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>) z5 Z: W/ L4 S
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, S) B% m4 a: C+ s, i
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. [) ~0 s1 Y# Z5 j1 t- a1 B<P>The sky is happy down to its soul </P>" y) R  C5 [- H  `6 O
<P>天空也陶醉了 </P>, W# y+ W% w4 x+ r
<P>With the moon kissing it every night </P>
2 G6 m! x' D& O* _<P>月亮每晚亲吻它 </P>: u4 \( p; Q( z; u6 Q. X3 R/ `/ f
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* n7 i  b+ U; l1 W<P>看着天空满足于它的爱情</P>6 j" X: P# {* h0 F) x
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>, t8 q/ [4 t9 g' d
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' H$ ]7 ^# h2 f$ q& i7 S9 {1 R
<P>You needn’t fear anything </P>
; [# h( F6 J0 w, S( P0 p# O- R<P>你无需担心</P>8 Y- A# n4 ~% Y1 M+ Y* W5 {  ?: y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
6 Q4 K5 i9 ?! w* p0 U9 b7 v" c* x<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! g8 I/ H  d  S: ?
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  b" j. P3 ]+ D% r. Q" m" ]<P>你说的每个字都是爱 </P>0 x2 ?! c. `* i4 ^" B# u
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 `1 Q% I( R& T  Z<P>我想知道你爱我有多深 </P># y& ^/ Q8 g: Y; q4 }3 }
<P>I love you I love you with all my heart </P>! a, Z5 @( C3 R8 G6 j- J3 V& [) Y: ~" W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, C/ E- Z9 {2 M2 h  E
<P>Nothing can compare to my love</P>
* ^1 M$ N5 W4 ~( n3 h: W3 _( a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>, d6 L  H6 a1 @% n0 T' x
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>1 j4 D- r4 z, L6 f
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 u7 C' @7 X" G/ W9 P: S& U. K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
1 o# S9 M9 B+ L! t' ^. Y7 b1 E4 d<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ O$ P: G/ u: c" [4 }<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>8 w7 x- k" [6 I% V& V% C
<P>我好想看穿你心</P>5 T+ r. n- f. X: u5 h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  J7 i5 y6 p! f  x6 {' m! B<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>! ]7 I$ l' }) Z: P+ ~$ t
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! O& W  W7 E* F* J- h1 {+ U
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 t2 M/ r, t3 ^
<P>I’m still filled with fear </P>1 v) I* h; B" t
<P>我仍满心恐惧 </P>
1 ]! q$ z4 j- N; b* E<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; p1 D' g% D8 ^  @) @" l0 k: Y3 i
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ v+ \) _- @# b7 d<P>I regret not dying</P>. g5 o3 f" j  z" z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& O8 k; c) @8 e+ z3 f4 O; T7 h/ X<P>I only have one tongue </P>
5 O( k; {  f5 M" F% l2 M<P>我只有一个舌头</P>
' q: R, D3 F. h( L% _% E4 q( n<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 {% u4 ]' t* k7 r" f4 n<P>它不是近于100,000 </P>- N, a2 I' a; P; Q
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 M2 r1 v; b: i# d1 Z( Y  L<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>9 m. J; O3 }9 T
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
% Z7 ]/ L; C) k$ k. G1 H$ i8 o" E6 |<P>你的话语跟不上它</P>2 g; w2 s& O/ x& F2 ?. K- i
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ x8 y6 W" _+ m0 M<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 x# r) `# h+ [  N- O* `0 ?<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
% h/ Q( w3 @0 A2 u4 O3 @( F<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
1 Z9 i7 O* A% Q9 q4 M8 ]* n& R0 i3 X: @/ n5 l
我请你剖开它 - j3 j* Q4 @6 l$ h& T

( n: K2 o8 E0 l; _5 R% Y8 E! G 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>) o6 }+ n% ?. }% c' y
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-23 08:59 , Processed in 0.051020 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表