杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 43355|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。# N# X; a2 C6 S( w- n

$ ^$ R' A7 }. v3 u1 {9 l  H<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ e$ R0 a& |/ D5 @& C. o
& _9 u5 |% R5 R( {
& }6 k9 y8 U9 y* }歌词我附在后面。
  o$ p9 P" m' x1 b5 |The moonlight is shining brightly,
. A7 l4 Q9 {% @& aMaking the sky glitter like gold,% F; X* k" C8 [3 Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; o7 y9 ?- s' m+ j  n6 k" j) GThe moon is shining brightly in my eyes
( }, j7 h& D: z+ ?( Q5 gThe sky is happy down to its soul) b+ _9 u+ r( k! \* P" c( V
With the moon kissing it every night: s1 d7 A8 s: n) ^+ m0 N2 ^, [# P
Seeing the sky content with its love
7 Y- }1 R  w& N8 B8 C! s: QIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) {' A" M- X" z
You needn’t fear anything
3 b4 F. f, Y$ D7 g- L' r6 HMy love is filled with happiness, loving you steadily2 k) I6 r: G9 C2 j5 Z
Every other word you utter is love# M$ b; D: U% h3 y
I really want to know just how much you love me
/ ]# x3 B) }6 w7 \I love you I love you with all my heart+ ]! j# g4 d) b6 i6 ?  H; I, m
Nothing can compare to my love
2 e& N7 ~, \/ z; J0 D0 w+ B, XCan it even fill up half the sky, P’?
  d9 ]  A- D5 Y! C( Y$ UThe whole sky couldn’t even reach half my love
# b0 J3 @" Q" @7 u) [I want so much to see inside your heart
! b$ E" q& R& G# q7 PI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 n' E+ g/ o3 Z) i+ [' O! |
I’m still filled with fear
+ ]- C; M8 X( @1 E# n0 y6 bYour glib answers are like 100 silver tongues, L& f0 l$ T5 N) D
I regret not dying
# @% A9 v. l% h, h. w/ D+ @I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
  ^: U% m' f, l4 QWith such a tongue as yours,1 k* f- [" i8 f0 K! }
Your speech can’t even keep up with it) H* A  U" E& H1 L. O( S+ u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 F6 P+ M: N9 d+ N, s  Q. g5 D- NRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! R% n! a. n/ R, v" n$ ~& x: d4 B$ }$ g9 L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ `% n4 \1 l; x3 o) B<P>月光闪亮 </P>
3 Q8 Q1 F- ~. Z" S; e<P>Making the sky glitter like gold, </P>
  Z3 w6 x- M8 T. e+ d2 ~5 Y. X<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 S7 O- E* A* y* v8 i0 K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& Q( f  X3 v  |: U
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>6 v4 N0 W. Z* [3 l- K7 K
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
+ s( F2 h! o; B" f5 d<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>' N5 D% Y4 z) U6 X$ K, Q9 T, o
<P>The sky is happy down to its soul </P>
( V: w3 Z) b" u$ Z2 e- O5 a# w& N3 J<P>天空也陶醉了 </P># g) B) f5 N% p7 n& [
<P>With the moon kissing it every night </P>
/ u* F  Q/ b' C6 T<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" E1 a4 z" u! Y8 l: Q6 U! V: z<P>Seeing the sky content with its love </P>: G% z- O8 j% V/ s/ V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 F5 Z, y( ?. l. U' [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) K. J( W+ p2 b! I! f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>/ p4 g1 j! Y: {+ ^6 E
<P>You needn’t fear anything </P>4 T1 \1 F$ X* ^: U* H* c
<P>你无需担心</P>
3 `8 X) R0 w4 S7 i  J<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! O! F, w2 R; o8 {# J& y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ s$ ^6 d- D6 w<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: _+ G; m8 F/ j! ?<P>你说的每个字都是爱 </P>
; |6 W! \1 v8 C3 T: S. m<P>I really want to know just how much you love me</P>* e7 R0 J/ f! i6 B
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
5 Z$ v4 N, R. ]<P>I love you I love you with all my heart </P>* i, t+ L( g- A7 ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 ~* m2 t& G& _( q( F
<P>Nothing can compare to my love</P>
7 v1 R# |( m! W8 z9 t$ s; i- [<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. S% U5 a2 m" d1 X
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  X# D& j% z1 f% ]  t
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' m  P5 h% N* I9 W& l2 a
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 ~2 W  Z8 B0 j# F/ s, l, k/ C4 V<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# R9 n, ~' `3 `$ M<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 M8 j; c+ H2 h- v3 b
<P>我好想看穿你心</P>
! R2 ~- m" |$ \<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ [  h; p6 d9 g/ t5 v' P# v
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>8 u% F# w: A8 S! }& m2 H( |( v
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
/ L+ Q' Z& {$ v9 [" t1 k* f" C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' W7 S# u, o5 B9 H( Y2 h" o' a
<P>I’m still filled with fear </P>1 {* M9 z( y5 [" X  Y8 I
<P>我仍满心恐惧 </P>
+ \4 }0 ]1 B7 ~. J# t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 v" ?8 o& W* M& d9 i6 F
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
! C0 W/ A' ?& L* c- p$ y<P>I regret not dying</P>
( f4 o/ ~( Q, ^/ k<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& h$ I4 P# O$ F
<P>I only have one tongue </P>
. t$ J4 I) n( x  U7 p<P>我只有一个舌头</P>+ P7 o5 O0 {. Q0 T
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. m9 Z# N1 f( o" A+ E
<P>它不是近于100,000 </P>
, N. l4 y# L+ L- u<P>With such a tongue as yours, </P>
4 b$ K2 ?' a, o8 R& i<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 T7 {2 B/ L* l2 @6 F3 R/ [, r9 F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
5 q% P# R' e0 [2 ?* t: b<P>你的话语跟不上它</P>
0 W# i% e3 p1 R* l# {$ \; [) ?- g<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>, B/ w2 C8 \, i1 |
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>8 Q, c9 i$ w4 V# z* T& e
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. I' ^9 E  l3 K5 o* k) v
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
4 V' t4 \# D1 ~8 ~0 D3 _; q' r- g) J! [# t: {( C; y
我请你剖开它 ! k7 w* W  a1 i
# z. Y) p3 b! y) g% h
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>8 P# _. t. @0 h' {1 _
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-7 15:59 , Processed in 0.050930 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表