杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 48048|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。1 ]! R3 ~. u# Q1 i( E8 C

& M& A  Z6 P* v; @" B<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>+ M) d/ [+ G1 l: M# |( G  I9 y0 G
/ A! O" f# f1 b3 x0 ~. K

  K( e' g3 F2 }) W2 S- n歌词我附在后面。
. D* W! l" }' X1 \1 ~, L8 ^The moonlight is shining brightly," B/ b% ]6 w0 `& Z
Making the sky glitter like gold,
* M9 y! r% b3 hWhen I gaze at it, my heart fills with happiness; U2 Z" q, S4 U( G3 w% x
The moon is shining brightly in my eyes( _& x& E5 q3 n0 J' D
The sky is happy down to its soul
) y5 Z/ l% n3 A. |With the moon kissing it every night
2 U: f4 c- g: K  [6 R& Q3 oSeeing the sky content with its love8 e7 w3 D$ Z+ _9 t
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  ]4 o" S3 G% Y9 s2 ^. N' JYou needn’t fear anything6 b& E& B3 m$ u7 @( X. W
My love is filled with happiness, loving you steadily
/ J1 u: Z4 ?! `) q- t( QEvery other word you utter is love
& z/ _1 e3 A2 J- K( }0 ~) @7 VI really want to know just how much you love me
8 A- r; o( T- `0 kI love you I love you with all my heart
5 z$ r. t, |) w9 G6 c) cNothing can compare to my love6 \4 _  N, q# q: R5 ?
Can it even fill up half the sky, P’?
# K5 Q2 `5 f  [! ]( a( fThe whole sky couldn’t even reach half my love
% r( ~1 W7 V# Z! O: c3 g0 q. q' sI want so much to see inside your heart: L3 v4 f5 c& W+ j+ j, T7 E
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die3 J5 Y7 m5 _7 p0 e' }' {6 D
I’m still filled with fear7 \, |- t0 _4 a  G8 w+ s: I
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 \2 t" h5 D* l, ]3 aI regret not dying5 j/ @+ \/ P; |8 b3 _3 ]
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
( T6 S! C. j4 i& t6 |! f& x) o9 \With such a tongue as yours,; _  q  y9 n0 [9 \
Your speech can’t even keep up with it
5 M) w0 t& b, N2 j$ T. mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things: C0 I: k+ U' w3 E+ u; L
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 ~. s# S$ h$ X0 m; q
% N  J9 q; {# s0 M
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( V8 h/ N: y; p% w! a2 l
<P>月光闪亮 </P>
: U, j$ r, @& k9 X9 D<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ @6 k; k1 O0 W5 H
<P>使天空如金子般闪耀 </P>9 u! U6 d, Y% _( A3 R. O
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 V) j0 z/ M5 t9 [8 w2 z: a1 s<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& h2 U' a" L7 ^; x9 H! Q<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>( i! T1 H" e* o( M8 g
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
* L0 O  t$ f, q' P' }4 p, a<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 q3 D/ y6 s2 H: V<P>天空也陶醉了 </P>
( l5 j. x- b9 B<P>With the moon kissing it every night </P>% C3 T6 t5 z+ e: l, r
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 [$ k) \4 U7 z* w0 C* n<P>Seeing the sky content with its love </P>* e: |4 R! \8 {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
6 g# p* z# i6 G( l+ |4 A8 x<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
& ^+ B! L6 i# B6 f<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ ~: n: f1 Z+ K1 D9 V9 j
<P>You needn’t fear anything </P>
0 I& i- X9 U+ c<P>你无需担心</P>
( ^3 G& E, ]2 g' F' @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 o& F: I% }! k# I) W1 U' p<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 \3 E3 u+ c& [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. W  {. l# k: {
<P>你说的每个字都是爱 </P>% w8 U; I) ^! T+ `* W+ ?
<P>I really want to know just how much you love me</P>
, b6 D' Q: h! W( p* L<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) \. P1 T" y, A* E# A6 `<P>I love you I love you with all my heart </P>
% ^4 K, a" u+ i( Z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 s# R# }% I# f9 m6 u<P>Nothing can compare to my love</P>
! E4 O( g: V% g2 C+ ~% J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>+ u% Y( _" ^0 T* ^, {, u
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>+ P0 X* t6 E. U. u3 s
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
7 t! P  g2 N5 x% v<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. a) x+ R: [( h" X& N- _  x! m/ z<P>整个天空不及我爱的一半</P>
! _8 U: S. o& S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  U0 t/ w* k: P7 D0 T; x<P>我好想看穿你心</P>
7 z# _: R8 `3 r<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; [( `( G; \+ K# y9 A<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( K( Z$ `% J) F# M" S7 v<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; C# R$ ^* q3 ^2 v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
* H" c; k6 R2 R7 e( b* f6 ^<P>I’m still filled with fear </P>% x4 Z3 X7 A( w% Z% C& m
<P>我仍满心恐惧 </P>& {* W: L4 P) R
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: a& F$ ~: g" k% x- t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 Y: l7 o9 c, `3 U8 l: I<P>I regret not dying</P>
2 }8 K1 ?* U$ s' i) b) T6 e4 z2 `" k<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: v+ ~( h+ A! v' S* U. j' ~1 R
<P>I only have one tongue </P>8 z; g( W% c7 ^8 q
<P>我只有一个舌头</P>, A4 v3 j, l3 [! V# c$ X
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>' @( _: u. n: S: @
<P>它不是近于100,000 </P>) S& U% w& h0 P, W+ n
<P>With such a tongue as yours, </P>
) D: T+ _$ \3 k<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  \6 Q5 F9 Q5 D; V<P>Your speech can’t even keep up with it </P>4 x$ r5 ~- R- t0 n
<P>你的话语跟不上它</P>
: H) k6 j3 ?3 o<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 M1 W9 Z) k; |# E
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>. O" F! ]. Z0 b' Y$ v( S" v- T
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: Q  U: f" Q% ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out & \( h  {, |2 C! _1 e- q' B8 @" G

6 V, G2 P9 d+ Z3 Z/ E) ^我请你剖开它 4 J  Y- u5 _/ e- L( E- u( R
7 p3 k, v2 b" w* ?/ _
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
* e5 P& g8 G* M& ^$ R! g<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-14 02:05 , Processed in 0.061246 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表