杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38059|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ @5 Y4 B9 T  t% i! o
- C3 N2 u' d. S- l
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' s" v4 s* N8 ]' ^9 }8 n6 k! U! Z7 J) f* z

' W2 `/ [6 f8 p7 J1 T6 E歌词我附在后面。
0 \# f3 r' H3 X3 n6 w9 KThe moonlight is shining brightly,/ i* |4 P1 ?: R! t$ F; _
Making the sky glitter like gold,( m9 U' {0 g. v) Y
When I gaze at it, my heart fills with happiness
9 x) w! B7 W5 ]9 OThe moon is shining brightly in my eyes% Z6 e. _3 e6 K4 u
The sky is happy down to its soul' ], A6 v( j; u% Y% Y
With the moon kissing it every night
9 e0 j5 T' ?* L+ W& O7 G6 M5 WSeeing the sky content with its love
0 Z) v4 Y9 Q# B1 K* u5 \It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
( y1 z" K- W5 `, DYou needn’t fear anything
0 x2 ?  m" ?1 WMy love is filled with happiness, loving you steadily  r: R7 W7 q, s# Y
Every other word you utter is love4 q) q8 M. }0 c. S  s
I really want to know just how much you love me
+ b8 B# P8 T: e% \0 _3 }2 ]I love you I love you with all my heart
0 |/ h7 I; f! k; I+ B- S1 m: P1 h% aNothing can compare to my love
8 B3 b$ _: @$ R- F% ~5 W9 i$ LCan it even fill up half the sky, P’?
( f1 s+ G" {/ g+ P& RThe whole sky couldn’t even reach half my love
3 L* Y% z+ K8 S) e; `, u9 D2 SI want so much to see inside your heart
9 c8 L8 d% Q4 M/ B7 C0 Y% vI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die- Q5 @% S" x1 G
I’m still filled with fear% ^% Q9 K; s1 u3 u' N" E8 |
Your glib answers are like 100 silver tongues. e% f- g. Y# b7 B1 y, H
I regret not dying
+ W) L- s3 o, ^# a9 b5 qI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ v- O  _2 ]- sWith such a tongue as yours,
  A( K" R# O* e: ZYour speech can’t even keep up with it
  F/ ^2 K+ B* ~* i% C6 y+ tIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things# j. p" c6 L) i5 g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! G, _( y0 @: p- e
: x4 B# `' |/ B. q* A<P>The moonlight is shining brightly, </P>% p' V' j& _; O. m- H/ T# O
<P>月光闪亮 </P>
& [# F+ j8 g( I- m  A; E0 r' l3 b, G<P>Making the sky glitter like gold, </P>
! J* v6 o& x$ s4 x<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ D/ C; E+ K* f& w, [
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>5 }7 C6 E% A( \/ k4 h7 f
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
! g  G( K1 D. V# p( O7 j# @/ E7 }. G<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 M. }9 B1 J, o/ J6 e" I2 W* H
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
2 ], \7 h+ E) B9 R<P>The sky is happy down to its soul </P>1 C; {9 [0 S. }6 @
<P>天空也陶醉了 </P>
4 p! `5 g% q$ M<P>With the moon kissing it every night </P>/ I- ]2 i  m: x. }+ F4 _- A0 C& T" P
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" y( m9 n5 e) W4 O5 L; V2 [
<P>Seeing the sky content with its love </P>" }! N9 k: s6 ]  q, t. f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>! p: T& O: h$ x
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 J, Q3 E/ s5 m4 a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 K2 E7 Y( N3 s. s* D; E: B<P>You needn’t fear anything </P>7 ?4 c) z! G- j9 P7 M, a
<P>你无需担心</P>3 ?% ]4 F: Y, C# G1 M( R
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
% H5 f9 ^4 V5 D1 K# L+ D5 T  ?<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>0 W. C0 _' K. L
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! S1 g1 ?/ }. E% D( e* P2 o' e
<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 {3 r5 a0 `, R: r<P>I really want to know just how much you love me</P>, a9 z* v* A8 \( B; I0 A0 Y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
+ O1 [9 M8 h" w! `9 {+ ^<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 n4 n  q2 A( A% e* H<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- B5 w/ o3 i6 z9 o7 F; m9 N
<P>Nothing can compare to my love</P># L! m9 s2 h. d5 `! }' m4 [  {; q
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 E  A; |  z) z/ w& M  \" V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, U$ s. f' z, |! y<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
- Q5 v& V3 W: N3 ?9 Q+ Q( D8 Z/ K<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* r+ i5 C0 [! C0 [<P>整个天空不及我爱的一半</P>. p8 e' @4 P; `% l+ h9 R
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) x  ?% b2 x7 w" R
<P>我好想看穿你心</P>
& d3 x- \( h1 z* p. M1 P( G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 l  Z0 a  t, ~0 _8 e$ I# z* W
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>/ i( V* X. M' ?8 A, w
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>! _8 C3 W1 @$ B- g" h3 U, t3 t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 R6 r3 m4 o: s6 G5 [
<P>I’m still filled with fear </P>. M1 i9 z/ @7 l. O* D
<P>我仍满心恐惧 </P>$ a% g0 o4 ~4 P  Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>9 ]2 I: E, v. D" Y! Y! `4 z
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) X2 B6 |( V- A1 t
<P>I regret not dying</P>
; V" ^; U& F  H/ \<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; K4 F. B. I- r' g* [% L1 N  [; D
<P>I only have one tongue </P>
2 g* K( l; i* {<P>我只有一个舌头</P>8 D  b8 u2 H* n3 h- ?
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 N0 q* a# @* l, C- t8 i0 ~9 u<P>它不是近于100,000 </P>
5 T7 x$ j" p$ |" v7 N4 O<P>With such a tongue as yours, </P>4 n7 c. p% H3 e5 F
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
6 c5 {; g% ]' n& s; r# h: Y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
; x8 w+ ]( p" Q2 m<P>你的话语跟不上它</P>  y+ C- r6 {7 D/ c
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) Q" h* \' Z. `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>9 P+ G" U1 P  X/ p; C: X& ]! F1 n
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 j* B6 y+ g+ L8 j5 L& x<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
" U( {- _+ V8 b+ h$ S: `& B9 D. h+ o
我请你剖开它 2 b, m4 x! G0 P; n# i! [3 I
9 E& v  R3 @" ?+ i6 b# \' e' X
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>2 B' d% ^' i/ t1 W' r" X' ]1 v. ~
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-15 12:16 , Processed in 0.051955 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表