杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38111|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。; F, Y' L& W& p7 I; U  A4 M6 F

& h0 x7 Q9 T5 G( k<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 Q. p8 ?5 {6 }) ^; l

9 V, h8 F4 c1 N! [" g  o, {: Z* ?+ t% S
歌词我附在后面。. }) S0 `) R) Z8 a" X
The moonlight is shining brightly,
& e7 }- f$ T" MMaking the sky glitter like gold,6 V# r9 l2 K, _$ Q" @8 _
When I gaze at it, my heart fills with happiness" j- n" }2 h/ j
The moon is shining brightly in my eyes
. |2 i. O- z' AThe sky is happy down to its soul
: m" ]2 @# Z. h! O" j  i# PWith the moon kissing it every night3 d2 Y! t* U. s* p
Seeing the sky content with its love
" g; ^8 n/ V) z9 V2 e4 N* GIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 q! V/ x1 s# b/ O5 e
You needn’t fear anything
3 V( k( o# o' ]" T! ?My love is filled with happiness, loving you steadily8 Q+ ]$ a% H" R& G( i1 W) [
Every other word you utter is love
4 @5 `' J4 B! l  v0 cI really want to know just how much you love me
4 c, u5 K# @8 @8 q& d# h4 }I love you I love you with all my heart
' m  |6 a$ n" y& Z) V, QNothing can compare to my love
7 a9 m- @# F. k0 K. CCan it even fill up half the sky, P’?
' k( P8 x1 o% l3 WThe whole sky couldn’t even reach half my love
6 L! J9 A+ z0 \. A5 iI want so much to see inside your heart+ X0 F, K$ ]/ f: o3 z6 |. V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die% J' C/ A* P. B" {, f1 x
I’m still filled with fear5 @, z/ G, m& O) }
Your glib answers are like 100 silver tongues: S8 I5 N2 {7 c1 k5 j
I regret not dying
; n; t2 I2 O. zI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. o" p7 Z. r. a! J. X; q: n
With such a tongue as yours,+ b4 x! s! e% i* J- r( d$ ~6 ~* H7 T$ H
Your speech can’t even keep up with it" o0 h+ f7 ?# @+ {' J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
0 \- b) ^" q- O* x$ G; rRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. L4 D, k8 u$ `, R5 V4 b
3 g, Z* Q( h4 z$ @7 L: x  M<P>The moonlight is shining brightly, </P>, S# [. Z( [+ d0 A
<P>月光闪亮 </P>: W: m% S# T6 {3 T+ F
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 {" k# F3 n8 Z9 G$ b+ e% {
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
) l7 a, V3 b$ N5 `6 k- r<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ _4 ^" P+ z' u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" k% T) ?8 X1 g# c9 D- U- ?% N
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>. {! \- p1 F' P
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>7 [, P3 r+ K3 Q
<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 y9 u7 T) ?( o6 V<P>天空也陶醉了 </P>0 J2 f0 y7 ~. C% ?9 [
<P>With the moon kissing it every night </P>( z* \8 B/ U  e
<P>月亮每晚亲吻它 </P>& p' P8 W" U+ ?8 x. x
<P>Seeing the sky content with its love </P>& O4 V: F! w+ y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# @! F' m: H8 x% ^' j# I<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; d8 @* R1 ^8 E; a) o
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
+ v) ^! s; o$ X, O: [# B<P>You needn’t fear anything </P>& h8 Q, U7 G) e$ x
<P>你无需担心</P>  y% l: ?/ S/ ]# C- a  X5 ?3 \/ c; Z2 U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 i% U1 V8 m4 L3 S# f# F<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>, k  R! y5 F8 D
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; \9 u# n0 z, ^
<P>你说的每个字都是爱 </P>$ p9 u( b' M& p) z
<P>I really want to know just how much you love me</P>( e# C  S! Q% X. }7 S; u; K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>/ d% y/ C: \; y$ U+ |$ {( N! Q; S6 q
<P>I love you I love you with all my heart </P>
1 H3 j4 n0 O0 u" Y$ x4 I<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
# |; s2 E7 n* ]" n% c<P>Nothing can compare to my love</P>5 U+ ?" X2 \* H2 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>! A( U' d0 ?7 C8 ~
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& s/ w/ r/ z8 f  e+ ]
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 k+ N5 b; m6 _2 C0 l1 F. A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! k$ j+ k! F) c$ R$ O9 P- w/ M
<P>整个天空不及我爱的一半</P>' s$ Q3 W9 S+ W( W/ b) n9 j8 R
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! s/ x  g0 h% K  w0 }7 ]3 v% f6 P
<P>我好想看穿你心</P>
- ^, B; E, @! V+ O9 G9 H- i# o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, f4 y. K6 Q" @: l6 s. |<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
0 G: L5 B6 ]" s8 ^$ l* X<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
* ~8 l8 Z. m# g" g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 |4 R9 S. y; K! J4 p! a
<P>I’m still filled with fear </P>' Q: N/ o3 M* d
<P>我仍满心恐惧 </P>' S6 ?+ J9 H" i/ C1 A: v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>7 N4 ^# _0 q6 _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) @" L& Z  n: C, d' V, ~* _
<P>I regret not dying</P>
5 S) H$ L% s$ C* k) @* W9 A<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
) ^4 J) M2 @$ z- ^<P>I only have one tongue </P>5 m! o( w6 u+ x8 V/ x# a4 s' {3 B
<P>我只有一个舌头</P>0 V$ N" [% X# G0 w7 U* n  s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>( x7 e* |1 w: s! Y  c. f# P
<P>它不是近于100,000 </P>
, A0 ~# d- i; L# A<P>With such a tongue as yours, </P>
) s5 J) i& ~( n( v9 w7 b6 P<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>- Q2 n& s8 V- h
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>" z7 R2 O; G, l1 @3 B' }
<P>你的话语跟不上它</P>
! v) s* D+ g! T6 b3 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; G9 Q) k5 A) J6 D" }" Z/ R% \<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
- y' K1 r; E! E4 L) U. b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& q. w+ H; u& e
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 r6 [6 s$ i2 `  t$ ~+ O7 k0 g

2 v: G/ w# E+ L我请你剖开它
+ t9 J- S* z$ j7 f( d" m" t" V4 K. Y; D# b4 o+ D+ e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; W5 H9 ~# ~, J7 `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-17 12:48 , Processed in 0.051040 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表