马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ A4 D. j4 Y5 g# O- F9 y! h1 ?9 N
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 J; A O. b8 [% N! g
+ U: Y8 A4 U- }4 v- B+ o5 c我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 7 E2 z/ ?6 ~% j: s0 C9 F 7 h! v2 H/ M4 [ C: {0 d遗憾,我给不了任何回答。 8 T) x+ I: R+ k 5 v- U4 x! D x$ j更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# E& ~9 Z/ x6 u2 S
( f! k+ U6 d+ U( \7 I k; l3 v抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) k& B6 z" h& X3 U+ m' V
4 l: [% `. V" v+ b但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。- X7 @* c8 ?! T2 O' F
/ \+ Q: M+ n' Z
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! d' A5 W) a9 S& a4 D+ ]0 _) F
+ Z5 `; G4 S( `8 S
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 1 ^) C: E+ Y- c% n3 P3 K. x" c4 M 5 Y9 i% I" J m- |
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。% n! s6 J. S& I4 z- c# |
) m& W2 y! h y+ N) l5 B3 r- b
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 t; T/ v5 ?) C
- C! P9 D! |# ^% \! }" \! }
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' f2 X! w6 P& i6 n7 C; k" x! \
5 |' K6 F% p5 r0 m中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。 $ F) _0 h" @/ @4 ^ ! I; Z/ n* l0 a0 i6 D骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 H# ]$ s% ?2 g4 C7 y, x 4 I$ A+ v7 p# b. x$ z9 @
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”; `8 p# _5 L3 F) U/ t
# p: K7 R, v/ u9 R$ o6 Q
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ x+ h5 a5 W6 X$ L2 L" z p. C6 G
& k9 N, i% v$ e0 ?0 I2 }
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” 2 v) S5 R( u. H& b0 Z7 f ' F# O- h Y/ B# k要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。 2 F# |$ i5 a: V 2 _6 \. \# k) b. U: I8 U0 H2 n
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 4 d8 s4 d% R* k/ M _* e, |* r& J4 w: [2 Z8 y1 k! v/ F
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。* `2 K4 F2 \# _3 |" g