|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 B- ?) N! ^8 e: w
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”7 N( Q% L) R( ?! ?2 g
; |4 _2 Z1 N# p& W/ j6 R7 \6 b我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
" o) e. Z3 q7 d) ~, l % y0 T& p, b9 j" b+ V
遗憾,我给不了任何回答。
* Q; I9 d3 P/ \# O+ u , U' c7 C" R6 D6 Q$ s0 K( s3 ^
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”0 g6 h, k/ q4 G' `9 E
% V `% ~( G/ I E% r抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ F' J" M& i$ i& b5 x
- S8 L/ J6 g6 {/ ?8 K$ H
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% H. k" o6 m+ J# L3 O
- ] R8 ^8 n' n
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。! L& Y7 H, E/ B4 C+ }3 Y
. X; l; I6 Y9 x' O4 L
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。) ?+ c/ l. u$ K- U: S
) G9 b5 ]: B, h如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
8 w2 n$ w( ^: V. H- p 0 h8 c( I" L5 m# z0 S7 P
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
8 k- @- ]% n8 g' {8 y! j
4 ?4 J5 i, B h0 S2 T T3 J华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。) a* s8 e$ y* e- b2 M3 e
% G2 E4 J1 B4 R# X$ q5 _中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。6 |3 W, p& Z8 H" r/ W; s0 |
/ g8 b9 L5 _. B' H骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
) `+ U) S4 V- o% a. f c $ y% r5 Y: n8 D4 t6 [( m! o5 T
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
1 a1 k- z! i4 B" n$ G0 c ) I6 J+ h9 V5 O3 L; z: M% |
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
4 q* ?2 u# u0 `4 X+ I6 g* S$ J + w( C/ f7 k9 N: H9 ?
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ O- [1 d7 Z J; t- a. {/ J
! o# Q$ V9 K# v/ a9 Z y
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。! M" E: b1 @- G' P4 B; ~6 b9 ~
$ G* \1 _. G/ y1 L: m, h
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。" J4 D4 P7 }7 _& S0 `" A4 ~7 M0 J
2 M6 q9 x! m2 G9 a不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. l l8 `* Y4 {+ u5 m* F! H$ t, Y
|
|