|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" I/ s3 x5 ~( Y
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ H* e/ }( V6 ~' A) h) l, Y: J$ w; ~
6 E9 X+ v( k" A1 t# x
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。! x% a& W" A" J% L
1 u5 n- N# J) w/ K# s- y9 z5 K/ F遗憾,我给不了任何回答。; g3 v( B( F' v, X, v; {: r
7 M6 }( E& l s. |6 m
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
) |9 L+ n8 A, N; [7 ?9 k * V% i( D4 R" G: z( V
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' ?: G/ ^. { P0 R! q* a : Q P+ o: v+ O" ^- [* t' l( ?
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。, c9 i6 z& ^1 L/ @$ @
% k2 ~1 V( q/ d后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
. C3 Z2 W" |- r" ~ $ P9 Z6 Z5 C3 e& q
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! n" o) ]5 Z6 A7 }4 i
+ b9 k1 G& ] U# o1 O8 Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。# ]9 Y8 ]! N3 {8 ~
( g6 i- \, |+ k* V9 |) F. u5 C3 A民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
% m. w8 [, T, r! M, m! w+ j+ B) {" q k( V& C, w2 d4 j5 k0 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) J) Z0 i* n2 x
) ~# Y! g8 K0 |+ s中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
# p0 x6 m+ `! v
7 N) T, s' T* P& e z骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。6 G; k' l& ]. Z, O! v
+ h) K! C" M* W
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) a! W+ u. T0 g0 G; J
( \! b6 u+ M/ v警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
6 c" E* P/ U. D- o+ Y$ I
, r1 p6 @; l) ^+ S$ f容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
1 b. m! l/ N5 x i6 }0 h
0 R2 m; D: U1 F% P: j* V8 K要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。0 ]& ^5 Z- T& Q5 q: g; D
0 _* h/ ]0 o* Q; x/ a渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. P7 \+ x3 [6 Q; C" B
9 z7 a [5 I" V- z" u4 s$ n不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。/ x1 L- G* |0 ^7 p; k% k; F
|
|