|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 y" O% Q& O+ M
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& ~6 ~2 u# b" o8 ?
]9 a3 z5 I' A. R1 U. I我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
5 e3 p' M0 L9 Q' R% a) F( n2 D ! p e$ z; y" ]' s" u g
遗憾,我给不了任何回答。
- O' o7 J, G3 `% j " e2 e; O( @. D) p
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. A3 x/ s0 B# |% F1 Z; e
* j; \* _! a6 `1 K& l% p4 p+ x
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。! J4 e8 o( k4 q$ F' ~2 `
0 u: Y2 I: h: G- {$ j- F- j* @
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 N2 X# B5 }$ e' f
+ [- S3 ~! G$ c$ {# a后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ p, ]2 X- M# C : ~& M- W( p' n( n( c/ {5 ]6 ]3 X
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 u! i& o# F- a6 O K; g 1 u$ m! n/ Y# j( a! n2 }
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
+ @$ S, k. I: q; h( _6 ^* ]
) a- }- g' {+ k" C; j% G: D. v民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。. f h ~; }8 M# K: D3 R
6 [% B) x& x$ n1 R
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。; }$ B" B, }6 q! {' H# V' y
8 }. H4 ^6 m: [; N4 N: v中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
) z6 u/ C# T: Z3 O1 \5 M
& l( \" l7 ~0 f# R7 y! k骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
% v7 h. t8 n$ ?
, [* x; D6 v3 K/ w% v* B- e还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! ^" B! Y2 U1 I' [2 u+ S3 u
( m- ^ A6 \# y! y9 `警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, [! v! j3 e8 K, B3 w5 o2 X
& W: W8 W. |. ^- y( c1 R4 K0 x- o容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; n2 S; S7 e2 W8 _ " y) ]0 g$ K4 j
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
8 ?$ I, ~ ]- V2 Z6 ~% @9 s
, p! {5 a" X; I F0 V9 I$ v* L, r渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
9 g- i- H5 @( m2 I * R# v6 {+ z z7 _0 r) j
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
/ z7 |; q8 R. y( Z! ] |
|