杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64307|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% c& `# X: A+ g. D5 G7 X+ k1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。) I- Z' j3 O$ o9 {. m; x1 D
2 换行或空行错误。
% z$ }7 m5 v9 T+ @3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。8 A7 `4 M3 ?& @6 L7 v( N
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。  [! b( j. g7 g8 p4 o: _
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。2 ~# \% y) E) f8 S2 k; v% e, r
6 中文意思不清楚,不通顺。. o$ L. q4 X: P9 X/ n
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
2 M+ ~$ G5 Q. J, K5 w/ t9 Z以上请各位翻译成员注意。% v6 h! O" L& I7 [3 G+ x7 U- ?
5 }1 s6 L( _. j% A1 \
另外翻译要求如下:2 A/ N' @9 p* C( ^  F, V
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
6 b, h, @( `- m" r" y% j2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)* ?/ }8 q) L. ?6 a+ `7 s0 t
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。: u$ d+ r7 h4 h9 X# x5 c5 ~# Z9 J
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。. r+ M7 e1 e0 X+ Z2 g7 M
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
( i5 E* u) f& X% B7 |% [  r! }6,语气停顿的地方换行( H5 w# |, h0 I- s
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行: ~/ Q+ j1 k6 F' l1 e: k
8.要用繁體輸入法
% F$ s" u, J8 U$ X% x9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 {# J4 ?0 `3 K% B; W7 Q: _( K4 w! A10.不用標注是誰在說話2 ~7 V7 {3 C" D& I
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
: N  K4 }7 U; M+ v5 s9 w12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。. K- W6 n6 l' v3 K# j

2 F* p; B. K5 a9 x  G) b& u) p( O; P下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:0 x$ u9 M) R4 D' `( K( ^( h
" C  ^( j7 g: o. X* t
給我這個!
& `" d5 D1 w% m4 S0 S
! V3 q# F1 g# R$ d9 W為什么你要想這么愚蠢的事?
" ^  n6 @4 H1 F你想要自殺嗎?
+ K/ Y6 K1 v# t
* M9 e) v; j" @) _你瘋了嗎?我口渴
" v, m" ~: w$ d給回我
8 f3 x1 h+ O, B8 P. B! O* [+ n+ ~1 V; z  O! J
不,不要騙我
' p9 A. f1 U) F" b+ j這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑% D, d/ B9 A4 N' s. ?6 ^( P4 ]% ]
你要是喝了的話會死的
0 h  P" R8 y7 g! `
' \; v( _: ?) P不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' @8 @6 j6 i! i; P" d
, [9 |! D0 z. ?3 Y0 a% Y8 J; y1 L這不是Gotu kola的飲料
+ [  {* U1 P$ u+ p( m9 ]. J" \1 }很好喝
* I- Z1 V7 m1 F6 Y你是不是真的想要自殺啊?
& c1 P) l  C4 o7 n4 q) \0 c$ S
7 \" i) E0 H" q2 b& Y6 Y沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣. w, V5 l5 g5 \- n/ k8 u3 l+ F
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
1 i  Y9 v3 o4 t你去給我買個新的來+ o# X3 f+ p0 D

% I, s4 s4 s! u- q# v; v2 B) R如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
) u+ e6 g3 O" C) ~4 \1 C- {* JFolk在哪?
) m8 \$ W& G* _/ I- P他應該和你在一起的% m" n4 L6 S! X3 i+ B

1 k5 n3 y( a% |7 F9 p/ `# |: SYong,是我
2 h( o$ s1 n+ I$ u- B* }3 m3 S( F; n
1 e, ~# X% c7 Q: }$ p8 X9 }我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
% J- p: A9 O  Z4 n2 }* C還是Folk有一個靈魂,
/ _1 x0 R+ o: e6 ~
  l  ?: U* k8 h不是靈魂,Soong,
+ {# w2 u/ }. j5 x- f7 h/ Q; C我在這里,在窗邊0 n5 T# o* b2 \& N3 j

, i6 Q4 d4 O& E8 V& m$ o1 t& V虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
) @6 B$ k  I- A8 G有什么不明白的地方随时找我。3 f  h6 ~* u& p$ a# F2 K- C! o
. {+ ]5 H  }( t8 P* F$ }! r
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-11 15:28 , Processed in 0.062309 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表