杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63011|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:, m  q2 j0 `: I5 j- `' j
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。6 j9 [8 V3 e: ]8 s
2 换行或空行错误。. H1 b. N$ F4 H
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
% V- _& t$ b8 D, n/ U, q' c) w4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
6 Z! u3 V1 c& ^5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。  d9 |$ W, }' q
6 中文意思不清楚,不通顺。/ j9 Y. X; ^2 G' ]
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节$ M6 p+ z2 ^+ {6 b" a7 b& K
以上请各位翻译成员注意。$ g( h/ k( O  f
# ^( V2 r3 N8 `) Q4 Q% [) `
另外翻译要求如下:
6 ^) i5 s# r2 x: P! A; D1,用全角的标点符号,看起来很正式。0 ]) r' |( l3 `9 z& \5 Q2 j
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。). T. h% e/ @0 X3 U7 r7 h. ]
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
- q- x7 ~& e& m5 H0 A$ ^+ q4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。- i) W# `+ y5 z) Q
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
! O, G3 C: p0 w% L6,语气停顿的地方换行8 a# \4 ^, a$ q% t0 z+ l
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行$ i. E& p, ~* U& R" w! g; ]6 b$ X; F% f
8.要用繁體輸入法
  a, R6 B0 K: e) r, e5 ~) s9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
2 y9 I5 Q" a) G4 j3 \# l10.不用標注是誰在說話
5 |6 z7 I! t  J) f11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
! k: M# d4 _% x: A2 M) x0 R( j& w. U! m* D12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。/ Z  c, i# ]% N; R) `7 [1 A, {+ j

6 P4 P+ j/ p  S7 Y( m3 h! o# s9 F下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:0 u! M6 K7 ?1 |  m4 y/ r! X; G$ N0 k
2 T4 s6 h3 L9 a/ s  d( g0 s' X
給我這個!9 B" R- B1 y5 [; D( _$ _

* D( B& C5 I1 p7 n( f為什么你要想這么愚蠢的事?+ \# t( B- G# y* y0 @
你想要自殺嗎?
6 V+ g" e# F, b( r! m; W' n( W& n1 t' p$ m4 R( o
你瘋了嗎?我口渴* h& F& R0 X  z! x' u- Z0 g% x2 b
給回我
/ I7 U1 S) I% b' R8 H% |0 h1 w9 ^+ G% H& z# b8 R* `& A4 w
不,不要騙我1 C% |! x* `' ~" d
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑- @/ S  W* y; l6 R& |6 h
你要是喝了的話會死的, z+ O$ f, l; q! w5 @

- Q! J0 y3 Q# L1 \  G) s不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料6 g8 j; d6 E- r* r
7 _1 m5 w4 Z' m4 Z
這不是Gotu kola的飲料7 ^* ]- b; g3 \  [
很好喝8 X8 @; ~; u( _. y
你是不是真的想要自殺啊?' _6 }2 y7 ^+ |, j: W9 E9 o

7 w2 f$ Y, t" w# M. K) b沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣& b4 L: Z' h8 V& h7 h
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
; }; e9 q' G6 R0 g/ Z/ U( E( P你去給我買個新的來2 @- c9 b; N) c# r4 ]0 |

; D# y1 F. h2 n& V6 i如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* K  i1 @+ h2 F" {. K
Folk在哪?. h# [' V% A2 r) l& b% g8 j
他應該和你在一起的1 `* X: s, W4 R  ~- |* P' G' Z

' Q5 I6 |! d3 y& R$ r" j2 VYong,是我) w! W+ j# [6 s8 P

0 s$ [( J( D" m我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
2 n1 s' o+ t# Z) @: j還是Folk有一個靈魂,7 j4 s: d$ K) L2 [5 X$ d

# K7 G# I; \! p$ _8 \' _5 v不是靈魂,Soong,
7 m# g9 u; Y' `; d我在這里,在窗邊
9 g+ S8 }9 V: a. J+ r
8 U- e% l& z+ D虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
/ G: d# Y5 J2 w; U- M. T. j有什么不明白的地方随时找我。
# M" Z) {( n# u! q) T6 ?3 Y1 y
% D$ f$ _% B7 J  Y# N0 p) ^- w[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-16 23:34 , Processed in 0.059672 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表