杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64320|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
- Z* M- ~4 S9 r. A4 o1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
. T5 R( r3 q7 d3 H0 _0 [, I2 换行或空行错误。
6 r  ?: [( _( c! j2 u$ A& x3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- Z7 Y2 Z7 G( z. p# ]( M  L- r, `* W  d1 b
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
" _, g' W  i4 N2 \; _5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。8 q. M  t/ u$ T& x5 W/ _3 \
6 中文意思不清楚,不通顺。
5 v: M8 G7 c. U1 V4 ]5 ~# l" f" C另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节& m- {7 A9 U! w" Z( a3 D
以上请各位翻译成员注意。; E2 Y; J9 z# Q

# F& \6 m/ r% z5 H6 h' C另外翻译要求如下:
1 q; z' ~" H, ?- P- M6 s* N. l/ R+ }1,用全角的标点符号,看起来很正式。2 ~: z! N' s; l7 w( _- S
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
5 X3 w! u  O) i" m* Q. O6 s, u, g3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
1 H6 R5 Z# \8 O0 P  s7 ^6 l4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
' b- ~! m4 Y! _" f; Z5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
1 Q4 R7 l- F2 R- ^( M. N# w0 d6,语气停顿的地方换行0 G% v7 c, G; e" i, e
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- n7 t  d( A, b) T8.要用繁體輸入法
1 @3 U0 F0 v  M% a0 U9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
' m2 ~/ n0 _  ~' J10.不用標注是誰在說話
1 M, ^: B) @$ g9 z9 A1 u11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
; V; a3 k' [3 o! ]7 |12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。: ~7 J% A% h% M9 g. K

4 n- G$ E& \; n9 B/ ]下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
/ \' l/ o% W$ r' ?
& O) {$ r& r* B$ d! N' e' ]給我這個!0 h6 f9 Q1 c( ^
0 {$ X, o! Q9 Z- o( W/ E0 L- u
為什么你要想這么愚蠢的事?/ C3 p% h8 ]3 q% F) f6 Y
你想要自殺嗎?& l- R8 H) j# }

( x1 d2 k# P: z. @5 a. Z: D你瘋了嗎?我口渴+ I$ [' \  K! C- ^6 o+ q( \3 U
給回我8 z0 K& k* y0 }3 K$ x! I* t$ a
% N' @9 O( M. c: `: c
不,不要騙我
3 X! L7 v- G( n. w$ }& Y這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑' ~0 P. [8 x. c. f" X, P# s
你要是喝了的話會死的6 [* [4 i6 H; ?4 S
" b  E) F) ]4 n/ N" d: }
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
9 o! }0 t/ W$ S+ d* f" \5 b6 c& ^4 y
這不是Gotu kola的飲料
8 R7 h+ |  p- f0 b0 Q3 z很好喝; k  e3 t  O' e
你是不是真的想要自殺啊?$ [7 M4 s" ]6 A; H* K& F* W
# I3 s, P2 B' h/ A! Q
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
& e/ ~4 Z5 j. H8 a7 t5 `: Z2 L7 t% G$ w我是個很失敗的人,連自殺都不能想
# @5 F- P/ s  p0 o3 s% z你去給我買個新的來3 z& M0 X0 w- q' u

' o2 p8 B7 ^5 O# D如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
9 K% m* [) k' E; o" E  v0 h+ @6 L& BFolk在哪?
( V1 W  G" i" \/ T/ g. J1 ~- C他應該和你在一起的% n7 R  b8 r1 `* a4 W

) M! ]) _( {3 qYong,是我4 j4 K% k# W! _7 y; I' c( Y8 f2 n
( d/ o$ h2 k( v; e& W& {7 d
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?& O* I; J( o2 x7 Z. b6 U. \1 o
還是Folk有一個靈魂,6 _: U$ V4 o* O: s3 r  i  S3 k0 X
# `. {) P# Z+ X$ I' k' u  p
不是靈魂,Soong,
* t( y+ X' D& s. N我在這里,在窗邊: I+ A% m* k8 Q5 g3 O3 w+ A5 J
; }' V9 W3 J9 d5 o) ~
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。! @1 J: h3 F6 R1 h4 Z
有什么不明白的地方随时找我。8 V* X2 K! x  d7 w

5 q- X, T( N) H0 ?[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-12 00:35 , Processed in 0.072718 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表