杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49993|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
1 M7 K) b" Q  j0 _: H; b- J1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
6 N, m& o. h8 V2 换行或空行错误。
! o* i: i5 r" h+ o! _3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- v# d/ D1 x- l- m: E" o6 k
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; |4 g4 [! D3 `# J: L
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。$ Z- p& m& u. G$ Y1 g9 c) Z
6 中文意思不清楚,不通顺。
1 r6 \" Y$ Q3 `5 V  |另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节7 e& B: P5 D/ ~5 a3 t
以上请各位翻译成员注意。
2 E+ \- L7 M$ T' C
8 e7 T* M- l. r7 q- u另外翻译要求如下:: |1 l  u/ o# [2 V  ^- g
1,用全角的标点符号,看起来很正式。; R  ^2 P1 @; e% E) m! F( v
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
) y- d+ d  X2 _! D3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。) ~) F) A3 o5 n7 N; z
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。6 ]* C3 O( v9 ~  V( T
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。7 [/ l, k* ~4 W
6,语气停顿的地方换行
* G/ r$ B& o- c" S! q) I% L7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
8 W3 h5 @4 N& M' C/ J8.要用繁體輸入法( `5 F# u  u2 O; K* r0 Z6 h& g/ q" K
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)( [9 y, f& W- P# V2 C& K8 e
10.不用標注是誰在說話1 L1 ^2 ~6 P. S* c/ U9 y0 T
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~* \/ R$ C  V. u4 m' V3 g
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
; w; f1 l7 _) i! l' o* W- F5 v9 m
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
1 a( r" k% R; E4 z8 _* k% @, q8 Z2 S# y3 O: G1 G9 B( {
給我這個!
4 _5 l0 G4 X. a' E9 f0 I4 ^% Z
( k: J! o+ r7 P; M7 s為什么你要想這么愚蠢的事?# Z7 I$ z, n" d+ h; v. _
你想要自殺嗎?( R) u" ?5 O2 Q/ z
  ^& e! o$ P' W
你瘋了嗎?我口渴
! ]/ M. S7 T5 `4 A給回我9 x; d  `$ Z9 ~. r0 S% O) S0 w

( n- Y' j+ M* y) V& r不,不要騙我
: R$ O0 V9 l3 ]1 u. M, X4 H3 v這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑, j3 |1 o  j7 b" h9 h( n
你要是喝了的話會死的$ t  [/ _2 ]5 d4 L3 A7 p. F; }
. L' R5 u  @  N  p
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料" w3 ?. B  ?2 o" K- F; H  |* N; }9 ^* e
" w3 e/ ^3 J$ f0 |# A
這不是Gotu kola的飲料
4 G/ P3 U4 {+ k( y; }4 h. b很好喝! ?0 R( O6 T" z, ~: E$ [
你是不是真的想要自殺啊?
7 k  e) C1 I* t& R; a0 w8 z
0 p1 Z& z" b- R/ z' V沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣" G4 U) k( z- u1 `5 Q: e
我是個很失敗的人,連自殺都不能想% W. `3 C" _1 q
你去給我買個新的來2 @8 J+ V, F- Z9 n/ A
+ V& G) ?& q9 ^& d" r
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: N7 u# a- I% g% @6 S! u8 g1 v
Folk在哪?
1 c! X8 K- _% ~他應該和你在一起的
" r! W% |7 X, t' U0 i" Z# v9 G+ R9 A0 T* Q: I
Yong,是我1 j* K, `  S& N  p+ w
! ~. w& t1 T! |& v6 a3 _
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?7 D0 g2 _  m* R( ?3 I
還是Folk有一個靈魂,
+ R" l% c% S$ ^
# g. ~: j$ Z$ P4 d不是靈魂,Soong,
6 C# h! R5 s% j2 @% J& ?8 b; r4 S我在這里,在窗邊1 ^, }- {) {- Y3 x8 j( L, p3 ~! V

* H0 x+ w2 m0 C2 X1 ?  F虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
2 Z5 h1 \' r3 \& X有什么不明白的地方随时找我。
7 }. X0 Y1 }1 Q0 ?5 F" X
  U  E/ T6 k$ v& `( ^[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-13 18:31 , Processed in 0.045869 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表