杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 70095|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
/ F5 l/ l' I5 P1 o9 n9 v1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
5 l* v2 X9 z; a1 ]& V2 换行或空行错误。
; q; P8 C2 ?! b. q+ I+ d: `5 ^. X3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。6 U& w+ j( G: U7 U4 C/ C4 c+ s
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。" S  s* @  V4 x# @
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
. Z6 ?/ U, m  L9 B6 中文意思不清楚,不通顺。+ d( q& |3 c1 J# g0 f
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节& ^! l) g2 _; a% _. x: r) a
以上请各位翻译成员注意。& |* v, T. \* B6 u

  Q* ~, q1 Z$ a* |* ?. ?9 O另外翻译要求如下:7 s* c! I( `, s( E8 X
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
: r& z* u  _6 ]: ~2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
9 \" L3 c9 a. r0 j. M3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
+ z, Y" a- H4 d# S6 v4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。! J4 C" R8 z" l9 A
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
7 j" Q; Y. J7 I5 P, v4 Z4 ?6,语气停顿的地方换行' c2 ]0 Y1 ?# |2 r( ~
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
$ K- t  p$ m- l! A8.要用繁體輸入法) E0 X5 O3 [/ m5 P0 w4 q" G0 @4 p5 f
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
- M) `* M$ w6 F. ?3 H/ ?# m3 d' j10.不用標注是誰在說話
" B9 o6 ^3 d3 b( p( o$ J11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~. Z" J! N8 |& f  R% |& r+ J
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。; M- _0 T6 g( U" v% g

& x  ?$ e* T% m1 z  D. ~下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:( v6 \( {! m# k, @

+ d  P7 h* }$ @" D9 l" s給我這個!
2 L: L- K9 M  W2 S2 C
' d7 Q( @0 y  N為什么你要想這么愚蠢的事?) {% ~1 |% w2 h2 |
你想要自殺嗎?
5 m/ o8 z3 a: c  V4 W. m1 _1 N# W2 G$ v  c5 @% B/ q7 M
你瘋了嗎?我口渴
' l- s8 l7 y9 ]% Q4 M, g. v給回我
$ \* L; P. X1 N' }) B( b% v; d2 h! \! X; y
不,不要騙我9 c8 v! u9 s) D
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
1 J+ b" ?: M) x  r- X你要是喝了的話會死的
, R! ^' h; M% f; Z1 f$ D1 d2 s/ u9 H- [' C/ j
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料9 V9 i- R% i/ r) T6 Z  a
% |! L$ [( D6 @" ~* o' }. w# x
這不是Gotu kola的飲料) o/ C: ]- c9 R+ C; c
很好喝
* g6 i/ D; |7 z5 ~( c& \你是不是真的想要自殺啊?! y- e) h/ H8 T" b& y$ V: k! c
! C6 }& D- K+ e, X
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
0 F6 m* K" ~$ a1 ^6 D0 H我是個很失敗的人,連自殺都不能想0 ?" @1 \8 p8 u( n# Q- [
你去給我買個新的來# v+ U. w5 _4 I' q  S; O* G
  r  b* `2 w2 f& i4 [2 \
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃+ r9 z8 e+ M* K5 d# \0 t: r
Folk在哪?0 I* w: H+ R- r
他應該和你在一起的) E) J, _- L) t7 f: I2 A: i
; r9 k- T: R: w% a) m
Yong,是我6 _4 y2 x" B$ }2 _. l- h2 x+ h+ E% U
/ e+ ^4 G- i! ?
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
, a* T5 v3 T) x. l& G還是Folk有一個靈魂,
  {+ J6 c# q% P% U/ d
4 S- u- U' z. p/ E# w不是靈魂,Soong,
0 `* Y5 {6 U3 m" h/ B9 B我在這里,在窗邊% d2 r4 A  H7 `
/ a0 |) q0 ^+ i1 B7 b) J7 S
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
( w) _8 O4 L8 h3 H有什么不明白的地方随时找我。, ]2 Z* H/ [% S- ^  ]& z
0 _) F+ H0 \# _) @
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-5-1 11:58 , Processed in 0.051353 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表