杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
' U! N' Q9 v7 o- z; c5 w袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿% v- Y( ^$ y, b( P% w

: [& B, H) j2 j3 jThe only thing I’ve never revealed to you ( ]5 X$ l3 d* ~; W" I1 l* i" I
That I’ve concealed within my heart is that I love you! {' @2 h9 O& i$ S' ^
* l& I# Z1 p0 N, A! i6 G
我想我從未表露出   p% ]4 a2 D* ]' Q" \- m7 w2 [
深藏在我心底的那句
, g4 h! R! f* q' S2 D) U' k我愛你  - e2 w! W: G5 N; `
4 m9 D. B8 S9 C' e  y. P
From the first moment we met,0 r1 r" s' \3 C' c- B1 R' D
I already loved you with all my heart3 j; E) F) r/ l9 l* R
# ^) o! U' `( p5 v
在遇見你的第一刻
0 ~# G$ [- Q# n$ R( C你已經深深的佔領了
1 Q' z8 \7 K1 g% s  E1 l" F& u我的心  {+ w# _2 D* e0 ]  @  a

% S3 z3 Y: K! L$ Q; ^9 AWe meet and talk everyday,
# C7 ^7 G/ }0 x/ y1 k$ {  EBut we’ve never discussed the matters of the heart# H' i8 M* r0 D0 u7 f

  L. c# ^, ?& V. l: e縱然朝夕相處; s0 G& w* k) u7 f. R
還是不能肯定你的心意( E# b) k% ^& }; H% t
6 W: M3 _4 b) V
If I gazed into your eyes and searched your soul,# z6 X2 P: t; R2 O. z  J" [! S
I would probably know how you feel
' p4 o! P) i+ \" d( E凝視著你的眼
  A+ E. d& @( X! V搜尋著你的魂
5 Q- \7 G/ D0 j4 J5 x! \+ s6 ?我也許就能了解 1 {/ Z: [& q$ j7 P5 k
你的心情  o! ~- m! o6 e$ \& p) |
* N" P  g/ C0 [8 Y* `6 M- j
Love… just the word love
: C5 Z/ w, m: I$ f! CWhy is it so difficult to express?
1 K8 Y' `4 Q9 }) D( n( }( u! ]9 E+ Y
* J/ ?4 g0 {$ I( g, D愛  簡單的一句愛
0 T) t- ^, s8 X2 d" @) r為什麼* ?) j/ `. n( b4 U4 a8 a2 Y
如此難以表白?. R1 [! i0 v6 B- r- @

& J& \/ _% h7 k8 UI want to confess that I love you,  ^  Z8 N+ v7 e3 M/ `. e
But I never did7 G6 Y4 u4 ]8 l" b! W
+ Z# f+ L* \) i
愛你 想要告訴你- ~0 h2 y, l/ s0 B
卻總是說不出來5 G3 q" J) y' S
% `! U. D- _2 S! z& S, M* y1 {
One day you’ll probably slip through my fingers0 g4 Y( V9 @1 f3 G: P1 C' {% l
也許有一天
3 u  A% G: _7 \你將從我指間滑漏3 h) C2 H$ i6 d; c4 t0 C

  a" \" b4 m3 P5 M5 `1 o( eIf today isn’t too late,. B1 }( \6 k& E3 h& K8 O
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
& B2 D/ P4 ~% Q! T. ]# x
- ^5 n2 {+ O" |' T; b5 t希望今天還不會太晚
9 `$ d) D* r% Q$ n, j/ c讓我向你表白
8 {* O4 V% i, x我心底的秘密  Y/ t5 I9 {5 O
& h% l2 o, N+ F2 _) K- i
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
& u' m, o" ^1 I2 I' c3 F+ y0 o5 B
不要讓我的深情 隨風而逝0 S: j% b; G0 Q( G3 I

; R5 f- |& l) h9 L9 C$ nCan I entrust it to you? $ R2 ~) S) b# W* Q+ E% I
Entrust my love within your heart: j& S( o+ R/ Q$ t: J( ]/ V
可否讓我托付給你?
8 A/ {$ i# b; u8 q7 c3 P托付我的愛
; j8 L( Q. V4 S: d收在你心裡8 t# ~& B1 }" N& x) s7 }# I! t

/ D1 o% d0 `- l2 k  R6 c5 }Love… just the word love
) y  I; A7 o+ b; b  U5 cWhy is it so difficult to express?
0 d! N2 ?* o( c1 s: Q3 Z2 f# O3 g# n9 b8 I
愛  簡單一句愛
2 {9 t9 M- n7 [% S( M- K. j$ y: l為什麼如此難以表白?$ S( v# }$ F& g( l7 H

& f# ?  b$ }( w" N/ F+ c  WI want to confess that I love you,
+ b) Z: u0 S+ d/ A1 o- JBut I never did
# m* S8 F: o- p% I7 n; {/ q1 ?" L" f' P9 N- G
愛你 我想要告訴你2 @* `3 ^/ l4 z% g$ E% ^
卻還是說不出來1 m, L" n( ~$ k5 Y& [4 w

9 U( \4 k$ g0 Z$ wOne day you’ll probably slip through my fingers; ?9 j4 e& }* [5 r( ?
2 S9 z% V. v" e6 ^0 u$ c
也許有一天
2 u5 B- A: Q( z% v你將從我指間滑漏
8 B# V$ e8 K# a. r# k: x( i6 q' L+ N* z' k0 `: \
If today isn’t too late, $ {/ R3 p2 V" x! ^
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
6 O6 K  ~9 x; ^1 B2 N+ w
  O0 ], s' U$ B希望今天還不會太晚
3 [) V- U, T) e: ^( E$ F# q2 A/ y& |讓我向你表白+ W0 z% L) I) D0 U8 o# i! \
我心底的秘密
1 |" y  t2 V; W0 B# K; t8 t& E& F, W6 U6 x! Q1 X
I don’t want my love to turn into something that will just drift away2 S' H; @; V' ^- e5 O! P/ x: i

+ H; G0 n0 H9 f% U不要讓我的深情 隨風而逝
& u6 }! P! p. d8 k* a: w" g5 L. J! L+ t
Can I entrust it to you?
# ?5 g! c6 l  |6 _4 p3 TEntrust my love within your heart
# Y9 a% p7 L" C, J  R1 N! ~8 i3 B3 V# w9 j3 H- N
可否讓我托付給你?4 N2 C% g. h8 n7 |# p  G& {
托付我的愛 2 m4 E& z6 `# L# r9 u, y
收在你心裡2 c: i' H( V! @8 h. t3 |& S! V* l  b

  m. N( f4 L. ?Can I entrust it to you?. o$ F1 k: G7 g0 Z
Entrust my love within your heart; o: Q* l: z( t- v
1 S+ U+ j/ o$ q7 @; U9 R0 a+ b
可否讓我托付給你?6 o/ G* T4 @6 _5 a) J
托付我的愛 收在你心裡
9 {, T* [9 m# |/ O, H4 H+ _# h: M( {- W7 l, F+ s  w4 H

+ w, a( P: P8 ]* D" T+ W8 A; [
- ?+ i7 c6 t# `3 Y9 s
! c+ O. c: B. l
+ J) P; x5 T9 k% t6 ^$ }2 P对唱曲参赛译稿9 q/ f! @8 v+ D3 m

, N! i; u( N/ j1 w! [The moonlight is shining brightly, 4 B9 d2 B- A; ~7 i- {+ X- v& v
Making the sky glitter like gold,
% ^) e4 g; d$ k9 f" [/ S+ xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
0 m; Z* t; i4 z" c
0 J. ]# o' C6 I2 @6 Y皎潔月光下
$ H7 B8 C) a  A2 ]* D/ a1 c天空金銀閃爍
, v% m8 ]" L+ m1 y: }+ V凝視著星空
0 c0 T  ]% [9 U2 l% h5 N) V( _我心充滿快樂
: @0 Z  u' K0 I1 C, F: O7 f, E* J
The moon is shining brightly in my eyes
! Q* e3 k; R7 q( S6 `$ wThe sky is happy down to its soul / I8 m2 F: W$ M) r& D! V
With the moon kissing it every night
3 w5 _6 k- m& z5 \# uSeeing the sky content with its love* J1 k! a( {- h& x$ Q

4 W' N0 _6 Q: ^月光映在我的眼底3 @* [, [4 F  d# X/ T$ u
月夜陪著我一起沉醉" P9 A) Q+ U9 j' H# }
月光輕吻著夜幕 0 S2 h& n' N& o# [. k
星空充滿著歡樂
( Q6 q4 x7 W) Z! e7 _! N8 G! M+ P& R- C( o' y+ f
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
/ ~2 S# \: v& R( S0 O- |3 N& `
* W- h8 j- m7 B( h我心卻充斥著憂鬱
* U1 s/ b  S% E3 |0 n* D9 B害怕我們的愛
- D4 w  g9 |) d) T6 f終將逝去4 H; l9 ^; ]  n: X* Z

: s# q5 q& q' u" G0 Q/ OYou needn’t fear anything & s0 q0 Z7 S% Q# b& w
My love is filled with happiness, loving you steadily
" G1 N- P7 o' a. ]& \: n+ G9 Q  G* Z9 ^0 N* `6 n; x# D! s( ]
你勿須擔心憂鬱/ u  A/ q# g# j6 h7 Y
我心充滿著歡欣! |( c, t  P( @3 h2 S. H% }8 G
愛你
2 d* ]- f2 I* Y& t% j, W" l  y堅定不渝3 y' C, C6 j" X9 S; R
- I% B( X% [0 i8 Z% K# y+ b) K7 ?; n
Every other word you utter is love7 {0 V8 h, G& G
I really want to know just how much you love me6 P  ?5 m9 x! j2 @
$ h8 Y! B$ H: W5 S( n! y+ o0 \
你的一言一語都是愛8 i+ H7 Q$ M9 n  o8 V& G) R5 [2 J
我真的想知道你到底愛我多少
0 X1 y; A; R) V! s
1 @2 R4 ^" K+ Z6 g4 @% u' _I love you I love you with all my heart
/ ^% D" l; M5 I' }( h2 TNothing can compare to my love
+ m  _* y- L4 U& l# F
8 ^/ a2 k7 J0 k( f9 H我的愛 全心全意
  M6 k# ]7 M0 Y5 Y/ t你要知道 我的愛無與倫比2 M9 f) L+ s1 W% B: Y1 y+ ?# B+ K
  ^: u/ d( y$ r3 ~8 g& ^. \
Can it even fill up half the sky, P’?
8 H; h" w, i, S) N( C* {1 v# F. E7 e! M. b' L) R( W
能覆蓋半個天空嗎?
; y, o& h* b9 `* s2 ~$ d( |: u0 R' ~+ r3 {1 z5 |6 r
The whole sky couldn’t even reach half my love
6 Z3 O) `6 n, o整個天空 也不及我一半的愛8 \3 ~0 O) S4 \/ W0 K( u
0 N* z; V3 r& @& Z
I want so much to see inside your heart 2 |8 i( H7 `; W
. }1 ^% [5 C- v3 C6 [# s. h+ @0 t
我想看透你的心
, }2 \% z: ^7 i! R/ C8 C
3 W: h' c; N1 ~- f2 g" m% d0 u6 sI invite you to rip it out; _- y; I0 Y3 J; E/ y, F
To prove my love, I’m willing to die
: ?- \6 B0 q' U* o/ r2 `
/ J2 r" g& S3 `9 e. u8 _8 w8 u我歡迎你將它打開5 F9 H+ K8 x( ^" R, m
我願意用生命   Y2 J' _" i2 h* _+ a8 o
來證明我的愛
1 ~8 W: ^4 i& [7 e5 ~7 P& e: m5 F; }, T' }
I’m still filled with fear
* H8 l5 |  {, ?3 U: D& LYour glib answers are like 100 silver tongues
, q5 u: x* [3 A7 e
& k" z' x3 ]! ?. g" f我依然滿心憂鬱
$ V7 E- a0 I# D你千百張口 銀般閃爍的巧語
* T% w  n3 J2 P0 E' o  d
/ a% G& }' x, K6 H: qI regret not dying
: a! q' v7 `4 f8 Z# r1 \/ a. UI only have one tongue * n( O$ x$ t0 t+ f; b: U
It’s nothing close to 100,000
/ t: y7 X% G0 |1 ]6 f- {5 y
7 z# P4 q& v2 F% K可惜我未能以死證明
. _+ i, e$ _* a# f我只有一張口 $ }$ d! P2 M& ?9 c. I) U) i
遠遠不及千萬 & v  j( V, B+ q$ N" K, o
0 p- t* H. ~. i" b
With such a tongue as yours, 8 Q% N) J+ N# C! k1 S
Your speech can’t even keep up with it
$ }8 W* k6 Y' R( S* o$ N& y7 v% B1 F& a8 n; x4 q" M
這樣一張巧舌
# k6 V) V/ ?" x' ?你的言語都跟不上  X/ u- t; l; }* @5 h# T
7 I5 H. ?; V2 _! L0 {, c+ u, A& C% T
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things8 a, @; a$ p2 P
如果我真有千百張口
9 y' G/ I/ u) c( W9 G2 O我將對你訴說
! p, Z0 D# v; L5 {千萬個心思+ q! Q  T9 [! |
/ c6 m2 Y* x* _( j" g4 W9 R
Rambling on about a thousand words of love
5 |0 Q8 R) ]# X2 A( B2 y; G' i
, j- b. o( t2 X0 a, A7 Z9 ^) V訴說千萬個
) O% e% E! n  Y  `愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
9 a* M- B/ [* F2 }xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
& ^, b. E: `+ J
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-2-28 04:20 , Processed in 0.056643 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表