杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
7 r3 w: ]" O6 t5 G4 {6 G袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
- }- V: x* T5 B$ X8 {& E5 \+ k1 \8 a) N
The only thing I’ve never revealed to you
( r  E, e0 o- l# n$ @* SThat I’ve concealed within my heart is that I love you
4 n5 \; P9 F6 m1 F& X5 x; E1 q. k! z# I' I3 ~
我想我從未表露出 " x! p* M5 F* J% u  |
深藏在我心底的那句
: U1 u  T! i& b+ G0 ~7 C6 K6 f3 ~) G% R我愛你  ) ~# q8 b5 O$ d6 ?/ x

+ V" s: [# D' `1 |: F4 w3 KFrom the first moment we met,
* r% K2 {2 U2 ~: O  B, r( vI already loved you with all my heart9 r  m" Z2 ~5 Q: n1 ^
9 C! _' Q8 u# w  r! B$ k/ v
在遇見你的第一刻
, p) P% J: x8 n: ^" [8 k! T你已經深深的佔領了9 m7 w# E. t3 f. q7 S( w
我的心
# ?8 ^6 N7 |8 |! @
. J7 B% P3 K. z! H2 IWe meet and talk everyday,
1 j8 p. M! }  |7 |/ J$ e, KBut we’ve never discussed the matters of the heart
; f: [+ S8 @6 }1 l9 L/ D6 v
0 W, k5 \3 M2 y5 }9 T縱然朝夕相處
: f- P' i) R, E! ^; g( w8 w0 t還是不能肯定你的心意
# L7 y/ S7 _* v) |" q( {' j4 Y6 _2 Q- M' B! _4 ]' A
If I gazed into your eyes and searched your soul,, y  i/ F8 G% |# j; E) m
I would probably know how you feel0 \7 B7 }; h9 C" y
凝視著你的眼 - S% p+ t: D- ^- k$ a9 C- N
搜尋著你的魂
" M/ Z6 {6 J5 M我也許就能了解   d1 r% \  v- r
你的心情: v8 ~  \! C$ m; ~
' v* T; ^1 S- k0 r7 ]2 B4 s6 E
Love… just the word love
7 f/ L7 H& h2 D% h8 CWhy is it so difficult to express?  R* g1 `' Y0 D1 W- o. _( {

0 v3 [# J6 ?: u8 E& s0 M% L+ B& B: z3 M愛  簡單的一句愛
1 I; R4 G* \! `為什麼1 \2 v* ]! P5 j  a2 I0 J
如此難以表白?
" f5 y3 s+ x, X2 W, {( E9 `
$ N% _3 y- i& M0 YI want to confess that I love you,
  f, @' N% I1 g: {0 ?9 _7 F4 IBut I never did; T4 ?% d# r0 T5 d7 _+ Y

. M, Z# r/ n+ A$ h2 Z& x愛你 想要告訴你
1 m, `+ i- c4 r9 H卻總是說不出來
/ }. F" \- z; X! h8 ]" W; [1 D4 R, h9 s  K0 _+ N3 T$ ?0 z
One day you’ll probably slip through my fingers
! A1 F6 r3 F  F7 F/ D/ x也許有一天
$ X9 _  I; z6 L你將從我指間滑漏4 W! c8 M- Y( n! V
0 e! {7 P9 I. `
If today isn’t too late,: y0 m# `" _# r- C; V
I want to reveal something my heart has been waiting to confess6 Y. X: h6 y1 W, k

$ R; h: Q4 z, f5 J' d, Q希望今天還不會太晚
2 Q: O6 p3 G2 M% p8 D讓我向你表白
' e. E9 U% p% T我心底的秘密# a: j/ S  n- b) Z# f5 W( k* H# W1 X

8 n1 f5 v5 `9 P) E! aI don’t want my love to turn into something that will just drift away + r% X( m6 {0 x( J" _4 ]2 D7 F- }
! ?+ L/ o  K! n
不要讓我的深情 隨風而逝
$ e: q7 L$ F; ^: }  U8 T& |% w: H  n
Can I entrust it to you?
* u, H, Q( i8 {! T  }/ jEntrust my love within your heart2 E1 b, X$ `# N$ C
可否讓我托付給你?3 v9 G2 i8 y$ x) j
托付我的愛 " M: {$ u6 E6 D" [/ U  g& e
收在你心裡
- F8 B/ x! W  X- p3 M0 Y
, ?* I  x# n& @1 \Love… just the word love5 y! e/ P% n6 a+ H4 r, X
Why is it so difficult to express?
) G/ O# r2 i: v! H! @+ }3 a( M
1 E9 Y: H: q7 V: Y愛  簡單一句愛
# j8 Q  F% K% X* g/ i; }9 p+ m. E為什麼如此難以表白?
- w; _, G, X; S5 p% `/ I' v2 j# I5 F
I want to confess that I love you,
  o) u, o# u- z  ~4 jBut I never did
: W7 M; ~& U; d# y- X0 t9 z3 P- {
愛你 我想要告訴你
+ \$ C( z% z% h卻還是說不出來
7 r+ b% `- G+ ^
! _5 C5 r8 M" ^3 J# xOne day you’ll probably slip through my fingers
- J6 s' M% a, f$ O; ?
+ z3 h* ]# B, g4 ^+ Z* e3 o8 E也許有一天 $ L: o2 P+ L1 S
你將從我指間滑漏
$ X+ e" j- Z+ e9 t# W/ C# G! Y
If today isn’t too late, 3 z/ }8 r" ]; c5 G7 o
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
; V3 j  j( \2 `/ Z8 @# Z4 m3 i" Y8 p
希望今天還不會太晚
/ u( |- N9 ?- `& g: D3 S. h7 \讓我向你表白
7 w, v/ G7 B; j我心底的秘密, J& M& ~  v1 ?+ h
9 C7 t0 K+ v3 m7 l3 B
I don’t want my love to turn into something that will just drift away0 q& J# D% g9 Z+ R

1 H8 i* U; L0 M# [# d. K不要讓我的深情 隨風而逝
- b- o5 ?3 e2 p
4 h5 ~8 y* ?0 M: G# U: ^  d$ FCan I entrust it to you? ' V' ?5 {5 x( t0 ]& J3 P% d
Entrust my love within your heart- `6 o: a/ ^  X! l8 T, R7 M6 a
4 N" q2 @3 y3 i$ S7 H* L' z
可否讓我托付給你?
* i# C6 D3 d$ N* E$ X托付我的愛
: u: P! n) R0 l收在你心裡- n, ^, S2 {- o; C9 G
4 V' z* R5 j/ U& r& C5 H4 p! B+ S
Can I entrust it to you?, c6 v0 n( `# ~0 `9 D
Entrust my love within your heart
* f0 y* M0 R2 T. g2 A7 o) q) G6 n  \" T7 U6 E
可否讓我托付給你?
% Y1 f- ?  A, S9 I6 K5 K& `托付我的愛 收在你心裡
; y3 T7 Q" n" v  U2 L$ j. ?" `

! [4 }3 }7 I) y. |! M+ N
' m; J5 o3 `8 a' w$ a0 C
4 N2 x4 E" o  k0 C. w6 k# D% o" k
2 a7 O2 |' P' Y' q7 K对唱曲参赛译稿3 C% \( l& C! Z$ L2 b  F1 L$ a( V3 Q
& y/ Z7 X. [7 c) C" ]7 z
The moonlight is shining brightly,
7 q2 R/ [% x, ?0 NMaking the sky glitter like gold,$ b$ F( S0 ~% C: J& O, L: E" c
When I gaze at it, my heart fills with happiness 1 }8 u3 b! P- x: e0 u. ~' m( E

1 ?% P/ e5 ]; `# k0 u3 \皎潔月光下
. n1 Q1 z+ [( }7 ]天空金銀閃爍3 q! V& |  ^7 S' P% p2 [& _
凝視著星空
! X+ E) U# t  r. \2 V我心充滿快樂. M4 Z* j) v9 t

' H4 r$ ?3 ?! ]* e  [1 IThe moon is shining brightly in my eyes
: [) r6 m; J( r) x' s  W9 _; |The sky is happy down to its soul 5 P- L9 J$ n0 j" B; D$ o- Y" @, m
With the moon kissing it every night * G& u; E0 f/ m  c7 y  }6 d! E
Seeing the sky content with its love
1 W8 P9 x: r+ i* c6 A. K5 Y  j$ P2 o, l1 m, U' H" Z$ R' x
月光映在我的眼底; I2 J6 f) |$ C* t0 s- ~) }# }) M
月夜陪著我一起沉醉. r6 f0 P" ~) m  Z* m5 t# \( H
月光輕吻著夜幕 & A" |( z% Y/ G) ?. ^
星空充滿著歡樂; d+ j5 G* E0 K. Z3 T# _3 E

- K- }' Z3 a6 \) C8 TIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour
1 @9 Q1 j. G: A% I  o, u( }' U% F* L7 ~4 {. y2 k
我心卻充斥著憂鬱
( `! q& D1 J, X  ]. _. U! O# ]害怕我們的愛
) }0 d$ F6 z6 Y1 x, X終將逝去6 t6 K) ?  Q# b4 N

/ K- a9 m, ^6 A: S8 k1 pYou needn’t fear anything
0 ?3 i% _" |' K1 \/ R# KMy love is filled with happiness, loving you steadily : w; d2 Z* X8 Y4 e
/ [. |) G8 ^% t, V% h: M# m/ c
你勿須擔心憂鬱7 f; Z5 F; f. \! C5 Q, @2 N5 F, h
我心充滿著歡欣
3 O" k& J( ~5 G% [6 Q8 `愛你
. d3 A/ I& m% u7 d, m堅定不渝
' G7 |. p% ~. d+ r' E
& p$ E# B9 J7 c- h+ HEvery other word you utter is love
" q6 X! n$ z9 OI really want to know just how much you love me
% c4 s! N8 X& S2 ?/ a8 O* m; S( n0 j# L: x- L6 G/ k
你的一言一語都是愛
# V6 ]* q, o9 M" M; Z; d* r我真的想知道你到底愛我多少
, b2 V- g( {& O+ m$ i, ]1 c( p6 w7 J3 P: b: _
I love you I love you with all my heart & t2 M- H; O, ~7 C7 G- B( S  O, O0 y
Nothing can compare to my love0 l# ~4 _$ k7 x

% @3 H; m: f7 C' s  Q我的愛 全心全意
% n8 \* e4 ]! {( s0 j7 r2 a你要知道 我的愛無與倫比8 v/ c: a1 n+ S6 f
& P1 ^6 w; g2 V
Can it even fill up half the sky, P’?
6 p' G6 t% }/ O  D" P1 b# ]+ j* n, I* `" K
能覆蓋半個天空嗎?
! G4 }, z1 V/ G  K  {+ W  O9 g3 R' N" N' b/ @
The whole sky couldn’t even reach half my love / |" y  y# H" O; @
整個天空 也不及我一半的愛
# l$ y, N0 f+ `, s4 ]& _, W& I! q/ }
I want so much to see inside your heart 5 I* _2 F: ~: b% g  \$ _
2 y- _8 Y* [) z
我想看透你的心$ a: n- d( R3 n, f

. c: G9 A8 J+ {- E# W" F9 jI invite you to rip it out+ [7 _! F' V# }) S
To prove my love, I’m willing to die
/ K5 g! O8 E' ^9 W' z5 a- r& K2 X* o
我歡迎你將它打開3 ^6 U8 e, a) S/ v/ h; t% E. G) F
我願意用生命 3 e& ]( a* h& R' F% ]/ k! Q
來證明我的愛4 u; D; t6 [1 r3 n* H7 `
8 B0 [5 Q. H5 G8 D
I’m still filled with fear
+ a0 w+ l9 H, Q, E% m6 jYour glib answers are like 100 silver tongues 0 H8 J) [& d, G" H
! S2 S2 E5 f. }- a- s( ^2 {+ ~
我依然滿心憂鬱9 X' [/ q! d: S
你千百張口 銀般閃爍的巧語. K& O9 ?$ p! h% a
$ m9 {, [' n# p; s& f. J
I regret not dying / x" N6 }# `: s4 I; `; T
I only have one tongue
) k0 B' o2 R9 Q" J" \! o6 y6 {( m2 L8 PIt’s nothing close to 100,000
  c! K7 O" f3 m) l" v3 H+ A2 A" q! D# v
可惜我未能以死證明
: ~; \- I" r* q- b# A2 _我只有一張口
* v! q, V7 _1 o% F! C) k1 q遠遠不及千萬 . G  |2 w2 b. P. \5 l, c

! B8 V. ]0 H! C% s& D/ y; ^With such a tongue as yours,
; j  B' J# L; O6 zYour speech can’t even keep up with it 8 e; P% \+ a" Z4 o. I- Z2 @! g

4 Z' M( P( Q' ?8 Q8 E* [這樣一張巧舌
; }3 u; S8 B* d5 |# x4 Y) i你的言語都跟不上
5 F) Z5 n. f- U; z4 ?( I- I% ~0 G* t$ L+ I3 ?* P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- P" E. O) p1 k, r& B# G+ }如果我真有千百張口
$ A3 C- F! T! y% v我將對你訴說
4 W1 o) K; X& @千萬個心思- R5 x) ~7 p9 Q) I1 M4 }& p
6 T9 T7 V; v" b( L& P5 G
Rambling on about a thousand words of love6 I, c6 Z. n% a2 P8 Y

- q7 L" y9 ^# O& [0 N1 g2 `訴說千萬個 & I' `6 w" s$ j- S
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
5 Q' l, r1 B2 s/ }xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

% h+ {- r$ |3 v( H& z5 K是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-16 21:34 , Processed in 0.048333 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表